“Bring Home the Bread”:现代家庭的经济支柱

“Bring home the bread”是一句英语习语,直译为“把面包带回家”,实际意思是赚钱养家、维持家庭生计。这个短语源于过去家庭中主要依靠一人外出工作、带回收入以支撑全家生活的传统模式。如今,虽然双职工家庭越来越普遍,但这一表达仍广泛用于形容承担家庭经济责任的角色。

李女士是一位35岁的单亲母亲,丈夫三年前因病去世后,她独自抚养两个孩子。为了“bring home the bread”,她白天在一家物流公司做文员,晚上则兼职做线上客服。每天工作超过12小时,但她从未缺席孩子的家长会或生日。她说:“我不是超人,只是知道家里不能没有‘面包’。”

根据2025年国家统计局数据,中国女性在家庭主要收入贡献者中的比例已上升至41%,比十年前提高了近15个百分点。越来越多的家庭不再拘泥于“男主外女主内”的旧观念,而是根据能力与机会决定谁来“bring home the bread”。这种变化也推动了企业对弹性工作制和育儿支持政策的重视。

在一些西方国家,“bring home the bread”常被用来强调个人对家庭的责任感,而不特指性别。例如,美国一项调查显示,有28%的家庭由女性为主要收入来源,而这一比例在千禧一代中更高。相比之下,亚洲社会虽在快速变化,但传统期待仍对部分家庭构成压力,使得“带面包回家”的角色常伴随额外的心理负担。

无论谁在“bring home the bread”,背后都是对家庭的承诺与付出。在现代社会,这份责任可以由任何人承担,重要的是彼此理解与支持。毕竟,真正的“面包”不仅是物质保障,更是家人之间的温暖与信任