很多人在使用英语时容易混淆“in the home”和“at home”,其实它们虽然都与“家”有关,但用法和语境却大不相同。“At home”强调的是人在家中、处于居家状态,而“in the home”则更侧重于家庭内部的环境、结构或具体事物。
疫情期间,大量上班族开始at home办公,他们穿着睡衣、泡杯咖啡,在客厅或卧室里处理邮件。这种状态强调的是“人在家”这一事实。但当讨论家庭办公设备配置时,比如“ergonomic chairs are essential in the home office”,这里就用了in the home,因为焦点是家庭内部某个特定空间里的物品。
教育专家常提到:“Toys and books should be accessible in the home to encourage early learning.” 这句话关注的是家庭内部的布置和资源。而如果家长说:“My child feels safest at home”,则表达的是孩子在家中所感受到的情绪状态——安心、放松。
随着科技发展,越来越多家庭安装智能音箱、温控器等设备。媒体常报道:“Smart devices are becoming common in the home”,强调这些产品存在于家庭物理空间内。但用户评价时会说:“I love being able to control everything at home with my voice”,突出的是自己身处家中、操作自如的体验感。
简单来说,at home = 人在家里(状态),in the home = 家里有什么(环境/内容)。掌握这一区别,不仅能提升英语表达的准确性,也能更细腻地描述日常生活中的各种情境。