“It's up in the air”是一句地道的英语习语,字面意思是“在空中”,实际用来形容某事尚未确定、悬而未决。这个表达常出现在日常对话、新闻报道甚至国际政治场合中,因其形象生动又充满不确定性,被广泛使用。
2025年12月,美国国会就一项关键气候法案进行表决前,众议院发言人对媒体表示:“Whether the bill passes is still up in the air.”(该法案能否通过仍不确定)。这句话迅速被多家主流媒体报道引用,凸显了立法进程的高度不确定性。
在2026年NBA全明星赛人选公布前夕,一位资深记者评论道:“LeBron James’ participation is up in the air due to a minor ankle sprain.”(勒布朗·詹姆斯因脚踝轻微扭伤,是否参赛尚不确定)。这种说法不仅传递了信息,也保留了悬念,引发球迷热议。
一位在上海工作的项目经理在团队会议上提到:“Our Q1 overseas expansion plan is still up in the air—waiting for final approval from HQ.”(我们第一季度的海外扩展计划仍未敲定,还在等总部最终批复)。这类表达在跨国企业沟通中极为常见,既委婉又准确地传达了项目状态。
“It's up in the air”之所以经久不衰,是因为它精准捕捉了人类面对未知时的心理状态——既非肯定也非否定,而是处于一种悬停、观望的状态。相比“maybe”或“not sure”,它更具画面感和语言张力,因此在口语和书面语中都极具表现力。
无论是在国际谈判桌、体育赛场还是办公室会议,“it's up in the air”都成为描述不确定性的首选表达。理解并恰当使用这一短语,不仅能提升英语表达的地道程度,也能更细腻地传达复杂情境下的真实态度。