“Providing that”是英语中一个常见的条件连接词,相当于“只要”或“在……条件下”。它用于引导条件状语从句,表达某事成立的前提。虽然和“if”意思相近,但“providing that”更强调对特定条件的依赖。
在实际语言运用中,“providing that”常出现在正式文书、合同条款甚至日常对话中。例如:
英国某大学2023年招生简章明确写道:“Applicants will be admitted providing that they meet the minimum IELTS score of 6.5.”(只要申请者达到雅思6.5分最低要求,即可被录取。)这说明该短语在教育政策中的规范性应用。
一位自由职业者与客户签订的服务协议中提到:“Payment will be processed within 7 days, providing that all deliverables are submitted on time.”(只要所有交付内容按时提交,款项将在7天内支付。)这体现了其在商业沟通中的实用性。
2024年欧盟碳排放新规草案中有一条写道:“Companies may offset emissions providing that the carbon credits are verified by an accredited body.”(企业可抵消排放,只要碳信用经认证机构核实。)这展示了其在政策法规文本中的严谨地位。
首先,主句通常描述结果,从句说明前提条件。其次,从句动词一般用一般现在时,即使主句是将来时。例如:“We’ll go hiking tomorrow, providing that it doesn’t rain.”(只要不下雨,我们明天就去徒步。)
此外,注意“providing that”可简化为“provided that”,两者在现代英语中几乎可以互换,但“providing that”略显口语化一些。
很多学习者误以为“providing that”后必须接否定句,其实不然——它既可用于肯定也可用于否定条件。关键是逻辑关系清晰、条件明确。同时,不要将其与“as long as”完全等同,虽语义接近,但在正式文体中,“providing that”更具法律或制度色彩。
掌握“providing that”的用法,不仅能提升英语表达的准确性,还能帮助你在阅读政策文件、合同或学术材料时更高效地理解关键条款。