在英语学习中,短语“change…into”经常出现,但很多初学者对其具体用法和翻译存在困惑。其实,“change…into”最常见、最准确的中文翻译是“把……变成……”或“将……转变为……”,强调从一种状态、形式或身份向另一种的转变过程。
:比如在化学实验中,“Water can be changed into ice by lowering the temperature.”(通过降低温度,水可以被变成冰。)这里强调的是物质状态的变化,属于客观自然现象。
:例如童话故事《灰姑娘》里常说“She changed her rags into a beautiful gown.”(她把自己的破衣服变成了华丽的礼服。)这种用法带有魔幻色彩,但也常用于比喻人生阶段的转变,如“After graduation, he changed his student ID into a work badge.”(毕业后,他把学生证换成了工牌。)
:比如在心理成长话题中,“She changed her fear into motivation.”(她把恐惧转化成了动力。)这类表达在励志文章或自我提升类内容中极为常见,体现的是内在情绪或态度的积极转变。
首先,“change…into”是及物动词短语,后面必须接宾语;其次,它通常不用于被动语态的“be changed to”结构——那是另一个短语“change to”的用法。此外,在口语中,人们有时会省略“into”后的冠词,但正式写作中仍建议保留完整结构以确保清晰。
掌握“change…into”的准确翻译和使用场景,不仅能提升你的英语表达能力,还能让你在阅读或写作中更精准地传达“转变”这一核心概念。