“Chicken out” 是一个地道的英语俚语,意思是因为害怕或缺乏勇气而临阵退缩、放弃原本计划要做的事。这个词组常用于口语中,带有轻微的贬义,暗示某人不够勇敢。
朋友约你跳伞,你却临时反悔:比如小李和朋友约好周末去体验高空跳伞,结果前一天晚上他发消息说:“Sorry, I’m chickening out... 我实在不敢跳。” 这里 “chickening out” 生动体现了他因恐惧而放弃的行为。
职场中的退缩行为:一位同事本来答应在会议上提出一项有争议但重要的改革建议,但到了现场却一言不发。事后别人问他,他说:“I totally chickened out when I saw the boss frowning.”(看到老板皱眉,我彻底怂了。)
校园生活中的典型情境:高中生阿强鼓起勇气准备向暗恋对象表白,走到教室门口却转身离开,对朋友说:“Man, I chickened out again.”(兄弟,我又怂了。)这种细节让表达更贴近日常生活,也更容易被理解。
“Chicken out” 是一个不及物动词短语,后面通常不直接接宾语。常见结构包括: - “He chickened out at the last minute.”(他在最后一刻退缩了。) - “Don’t chicken out now!”(现在可别打退堂鼓!)
注意:它多用于过去时(chickened out)或现在进行时(chickening out),强调具体情境下的心理变化。
有人可能会混淆 “chicken out” 和 “back out”。其实,“back out” 更中性,可以指因各种原因退出(如时间冲突、计划变更),而 “chicken out” 特指因胆怯而放弃,情感色彩更强。
掌握 “chicken out” 的用法,不仅能让你的英语更地道,还能更准确地描述那些“嘴上说敢,身体却很诚实”的瞬间。