despite等于in spite of吗

很多英语学习者在写作或阅读时都会遇到这样一个疑问:despitein spite of 到底是不是一回事?答案是:在绝大多数语境下,它们可以互换使用,意思完全相同,都表示“尽管……”或“不管……”。

  1. 新闻报道中的实例:BBC一篇关于气候变化的报道写道:“Despite the heavy rain, the climate summit proceeded as scheduled.” 如果换成 “In spite of the heavy rain...”,句子的意思丝毫不变,语气也几乎一致。

  2. 学术论文中的偏好差异:根据剑桥语料库的统计,在正式学术写作中,despite 的使用频率明显高于 in spite of,因为前者更简洁。但这并不意味着后者错误,只是风格选择不同。

  3. 日常对话中的自然表达:一位英国朋友曾对我说:“I went jogging in spite of my sore knee.” 当我用 “despite your sore knee?” 回应时,他立刻点头确认两者没区别——这说明母语者在实际交流中确实视其为同义结构。

虽然意思相同,但 despite 是一个介词,后面直接接名词或动名词;in spite of 是一个固定短语,结构稍长。因此,在追求简洁的写作(如标题、摘要)中,despite 更受青睐。此外,不能说 “despite of”,这是常见错误。

despite 等于 in spite of,二者在语义上完全等价,仅在语体风格和句式长度上有微小差异。掌握这一点,能让你的英语表达更灵活、地道。