in despite of用法详解与常见误区

很多英语学习者在写作或口语中会不自觉地使用“in despite of”这个短语,但实际上,这是一个错误表达。标准英语中并不存在“in despite of”这一结构,正确形式应为“despite”或“in spite of”。

“Despite”和“in spite of”意思完全相同,都表示“尽管、不顾”,后面接名词、代词或动名词。例如: - Despite the rain, they went hiking.(尽管下雨,他们还是去徒步了。) - In spite of his injury, he finished the race.(尽管受伤,他还是完成了比赛。)

两者可以互换,但“despite”更简洁,常用于书面语;“in spite of”稍显正式,多见于强调语境。

  1. 学生作文中的典型错误:一位高中生在模拟考试作文中写道:“In despite of being tired, she kept studying.” 老师直接划掉“in despite of”,批注应改为“Despite being tired”或“In spite of being tired”。
  2. 职场邮件误用:某外贸公司职员在给客户发邮件时写:“We will deliver on time in despite of the customs delay.” 客户虽理解其意,但语言显得不专业,影响公司形象。
  3. AI翻译误导:有用户用某免费翻译工具将中文“尽管困难重重”译成英文,结果输出“In despite of many difficulties”,这种错误若不经核查,极易被误认为正确。

记住一个简单口诀:“despite 后直接跟,in spite of 三字全”。永远不要在“despite”前加“in”,也不要漏掉“of”在“in spite of”中。多读原版材料,如BBC新闻或《纽约时报》,你会发现从未出现“in despite of”这一结构。

掌握这些细节,不仅能提升语言准确性,还能在考试、工作和日常交流中展现更高水平的英语素养。