英语中,“in the house”和“in a house”看似只差一个冠词,但含义截然不同。理解它们的关键在于定冠词the表示特指,不定冠词a表示泛指。
上周三下午,李阿姨急匆匆地敲我家门:“你妈妈in the house吗?”——她指的是“在这栋特定的房子里”,因为我们两家是老邻居,彼此熟悉。如果她说“Is your mom in a house?”,听起来就像在问“你妈妈是不是待在某栋不知名的房子里”,既奇怪又不自然。
小张第一次租房,中介带他看了五套房源。看完第三套后,小张说:“I’d prefer to live in a house, not an apartment.” 这里他表达的是对住宅类型的一般偏好——想要住“一栋房子”,而非特指哪一栋。但如果他指着其中一套说:“I want to rent the house with the red door.” 就明确指向了那栋有红门的特定房屋。
七岁的小明放学冲进家门大喊:“Dad! Are you in the house?” 他默认爸爸可能在家(即他们共同居住的这栋房子)。如果他说“Are you in a house?”,仿佛在怀疑父亲是否流落街头、随便找了间屋子躲雨,语境完全错位。