“in use of”是一个常被误用的英语短语,实际上标准英语中更常见的是“in the use of”或直接使用“using”。尽管如此,在非正式语境、技术文档甚至部分学术写作中,“in use of”仍偶有出现,多用于强调某物正在被使用中的状态。
在某汽车制造厂的智能车间里,工程师通过物联网传感器实时追踪设备状态。系统日志中频繁出现类似“The robotic arm is in use of high-torque mode”的记录。虽然语法上略显生硬,但现场技术人员已将其视为一种简化的内部表达,用来快速说明设备当前运行模式。
GitHub上一个热门图像处理库的早期版本README中写道:“This function is in use of GPU acceleration by default.” 项目维护者后来在社区反馈下将其修正为“uses GPU acceleration”,但这一原始表述曾被数千开发者引用,反映出非母语开发者对“in use of”结构的惯性依赖。
在2023年一场人工智能研讨会上,一位来自非英语国家的研究员在介绍其模型时说:“Our algorithm is in use of federated learning to protect user privacy.” 尽管听众理解其意,但多位英语母语审稿人在后续问答环节建议改用更地道的表达,如“employs”或“leverages”。
准确使用语言不仅关乎语法正确,更影响专业形象与信息传递效率。对于内容创作者、技术写作者或科研人员而言,理解“in use of”的局限性,有助于提升文本的可信度与可读性。建议在正式写作中优先选择“using”“making use of”或直接动词化表达,避免歧义。