很多英语学习者容易混淆“on top of”和“on the top of”,其实二者在语义和使用场景上存在明显差异。“on the top of”强调物理位置的最高点,而“on top of”则多用于抽象意义或表示控制、掌握状态。
气象学家在分析台风路径时指出:“The eye of the storm is on top of the coastal city.” 这里的“on top of”并非指物理高度,而是表示风暴中心正覆盖该城市,带有“笼罩、压在……之上”的动态含义。
如果句子描述的是某个物体正位于另一物体的最高表面(如书放在箱子顶上),用“on the top of”。
记住:加了定冠词“the”,就锁定具体物理位置;去掉“the”,语义更灵活抽象。掌握这一点,就能避免常见误用,让英语表达更地道自然。