在英语学习中,person的复数常常让人困惑。虽然很多人第一反应是“persons”,但实际上,更常见、更自然的复数形式是people。例如:“There were many people at the concert.”(音乐会上有很多人。)
日常交流中优先使用people:比如在描述人群、社会群体时,几乎都用people。例如新闻报道中常说:“Local people are concerned about the new policy.”(当地人对新政策表示担忧。)
法律或正式文件中可能用persons:在强调个体数量、身份明确的场合,“persons”会更准确。例如机场安检提示:“No unaccompanied persons under 16 allowed.”(16岁以下无人陪伴者不得进入。)
文学或哲学语境中的特殊用法:有些作家为了突出“个体性”,会刻意使用persons。如乔治·奥威尔在《1984》中写道:“Every person, every thought, is monitored.” 这里若改为persons,则强化了“每个独立个体”的意味。
很多初学者误以为persons是错误形式,其实它并非错误,只是使用频率远低于people。关键在于语境决定用词:泛指人群用people,强调个体数量或法律身份时才考虑persons。
总结来说,掌握person的复数不仅关乎语法正确,更影响表达的自然度和精准度。多听、多读真实语料,才能真正内化这一知识点。