在英语中,person 是单数形式,表示“一个人”;而 persons 是其复数形式之一,通常用于强调个体身份或法律、正式语境中。例如,在电梯安全提示中常见“Maximum 6 persons”,这里使用 persons 而非 people,是为了突出对每个独立个体的限制。
2023年,某国际机场更新安检通道标识,将原本的“Max 5 people”改为“Max 5 persons”。这一改动引发语言学界讨论。机场方面解释称,使用 persons 更能体现每位旅客作为独立受检对象的身份,有助于明确责任边界。这种用法虽略显正式,但在法律效力和清晰度上更具优势。
语言学家李教授指出:“在日常对话中,people 几乎完全取代了 persons,但在合同、法规或技术文档中,persons 仍是标准用法。”例如,《通用数据保护条例》(GDPR)英文版中多次出现 “data subjects are natural persons”,强调法律主体的个体性。
虽然 people 是更常见的复数表达,但 persons 在需要强调个体性、法律身份或精确数量时不可或缺。掌握两者差异,不仅能提升语言准确性,也能避免在正式场合造成歧义。