article-30

问题描述:中华人民共和国继承法的英文版 大家好,小编来为大家解答以下问题,一个有趣的事情,一个有趣的事情,今天让我们一起来看看吧!

30的英文单词序数词

article-30的相关图片

LAW OF SUCCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Important Notice: This English document is coming from LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document LAW OF SUCCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (Adopted at the Third Session of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 24 of the President of the People's Republic of China on April 10, 1985, and effective as of October 1, 1985)。

Contents

Chapter I General Provisions。

Chapter II Statutory Succession。

Chapter III Testamentary Succession and Legacy。

Chapter IV Disposition of the Estate。

Chapter V Supplementary Provisions。

Chapter I General Provisions。

Article 1 This Law is enacted pursuant to the provisions of the Constitution of the People's Republic of China with a view to protecting the right of citizens to inherit private property.。

Article 2 Succession begins at the death of a citizen. Article 3 Estate denotes the lawful property owned by a citizen personally at the time of his death, which consists of:。

(1) his income;。

(2) his houses, savings and articles of everyday use;。

(3) his forest trees, livestock and poultry;。

(4) his cultural objects, books and reference materials;。

(5) means of production lawfully owned by him;。

(6) his property rights pertaining to copyright and patent rights; and。

(7) his other lawful property.。

Article 4 Personal benefits accruing from a contract entered into by an individual are heritable in accordance with the provisions of this Law. Contracting by an individual, if permitted by law to be continued by the successor, shall be treated in accordance with the terms of the contract.。

Article 5 Succession shall, after its opening, be handled in accordance with the provisions of statutory succession; where a will exists, it shall be handled in accordance with testamentary succession or as legacy; where there is an agreement for legacy in return for support, the former shall be handled in accordance with the terms of the agreement.。

Article 6 The right to inheritance or legacy of a competent person shall be exercised on his behalf by his statutory agent. The right to inheritance or legacy of a person with limited capacity shall be exercised on his behalf by his statutory agent or by such person himself after obtaining the consent of his statutory agent.。

Article 7 A successor shall be disinherited upon his commission of any one of the following acts:。

(1) intentional killing of the decedent;。

(2) killing any other successor in fighting over the estate;。

(3) a serious act of abandoning or maltreating the decedent; or。

(4) a serious act of forging, tampering with or destroying the will.。

Article 8 The time limit for institution of legal proceedings pertaining to disputes over the right to inheritance is two years, counting from the day the successor became or should have become aware of the violation of his right to inheritance. No legal proceedings, however, may be instituted after the expiration of a period of 20 years from the day succession began.。

Chapter II Statutory Succession。

Article 9 Males and females are equal in their right to inheritance.。

Article 10 The estate of the decedent shall be inherited in the following order: First in order: spouse, children, parents. Second in order: brothers and sisters, paternal grandparents, maternal grandparents. When succession opens, the successor(s) first in order shall inherit to the exclusion of the successor(s) second in order. The successor(s) second in order shall inherit in default of any successor first in order. The children referred to in this Law include legitimate children, illegitimate children and adopted children, as well as step-children who supported or were supported by the decedent. The parents referred to in this Law include natural parents and adoptive parents, as well as step-parents who supported or were supported by the decedent. The brothers and sisters referred to in this Law include blood brothers and sisters, brothers and sisters of half blood, adopted brothers and sisters, as well as step-brothers and step-sisters who supported or were supported by the decedent.。

Article 11 Where a decedent survived his child, the direct lineal descendants of the predeceased child inherit in subrogation. Descendants who inherit in subrogation generally shall take only the share of the estate their father or mother was entitled to.。

Article 12 Widowed daughters-in-law or sons-in-law who have made the predominant contributions in maintaining their parents-in-law shall, in relationship to their parents-in-law, be regarded as successors first in order。

. Article 13 Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares. At the time of distributing the estate, due consideration shall be given to successors who are unable to work and have special financial difficulties. At the time of distributing the estate, successors who have made the predominant contributions in maintaining the decedent or have lived with the decedent may be given a larger share. At the time of distributing the estate, successors who had the ability and were in a position to maintain the decedent but failed to fulfil their duties shall be given no share or a smaller share of the estate. Successors may take unequal shares if an agreement to that effect is reached among them.。

Article 14 An appropriate share of the estate may be given to a person, other than a successor, who depended on the support of the decedent and who neither can work nor has a source of income, or to a person, other than a successor, who was largely responsible for supporting the decedent.。

Article 15 Questions pertaining to succession should be dealt with through consultation by and among the successors in the spirit of mutual understanding and mutual accommodation, as well as of amity and unity. The time and mode for partitioning the estate and the shares shall be decided by the successors through consultation. If no agreement is reached through consultation, they may apply to a People's Mediation Committee for mediation or institute legal proceedings in a people's court.。

Chapter III Testamentary Succession and Legacy。

Article 16 A citizen may, by means of a will made in accordance with the provisions of this Law, dispose of the property he owns and may appoint a testamentary executor for the purpose. A citizen may, by making a will, designate one or more of the statutory successors to inherit his personal property. A citizen may, by making a will, donate his personal property to the state or a collective, or bequeath it to persons other than the statutory successors.。

Article 17 A notarial will is one made by a testator through a notary agency. A testator-written will is one made in the testator's own handwriting and signed by him, specifying the date of its making. A will written on behalf of the testator shall be witnessed by two or more witnesses, of whom one writes the will, dates it and signs it along with the other witness or witnesses and with the testator. A will made in the form of a sound-recording shall be witnessed by two or more witnesses. A testator may, in an emergency situation, make a nuncupative will, which shall be witnessed by two or more witnesses. When the emergency situation is over and if the testator is able to make a will in writing or in the form of a sound-recording, the nuncupative will he has made shall be invalidated.。

Article 18 None of the following persons shall act as a witness of a will: (1) persons with no capacity or with limited capacity; (2) successors and legatees; or (3) persons whose interests are related to those of the successors and legatees. Article 19 Reservation of a necessary portion of an estate shall be made in a will for a successor who neither can work nor has a source of income.。

Article 20 A testator may revoke or alter a will he previously made. Where several wills that have been made conflict with one another in content, the last one shall prevail. A notarial will may not be revoked or altered by a testator-written will, a will written on behalf of the testator, a will in the form of a sound- recording or a nuncupative will.。

Article 21 Where there are obligations attached to testamentary succession or legacy, the successor or legatee shall perform them. Anyone who fails to perform the obligations without proper reasons may, upon request by a relevant organization or individual, entail nullification of his right to inheritance by a people's court.。

Article 22 Wills made by persons with no capacity or with limited capacity shall be void. Wills shall manifest the genuine intention of the testators; those made under duress or as a result of fraud shall be void. Forged wills shall be void. Where a will has been tampered with, the affected parts of it shall be void.。

Chapter IV Disposition of the Estate。

Article 23 After the opening of succession, a successor who has knowledge of the death should promptly notify the other successors and the testamentary executor. If one of the successors knows about the death or if there is no way to make the notification, the organization to which the decedent belonged before his death or the residents' committee or villagers' committee at his place of residence shall make the notification.。

Article 24 Anyone who has in his possession the property of the decedent shall take good care of such property and no one is allowed to misappropriate it or contend for it.。

Article 25 A successor who, after the opening of succession, disclaims inheritance should make known his decision before the disposition of the estate. In the absence of such an indication, he is deemed to have accepted the inheritance. A legatee should, within two months from the time he learns of the legacy, make known whether he accepts it or disclaims it. In the absence of such an indication within the specified period, he is deemed to have disclaimed the legacy.。

Article 26 If a decedent's estate is partitioned, half of the joint property acquired by the spouses in the course of their matrimonial life shall, unless otherwise agreed upon, be first allotted to the surviving spouse as his or her own property; the remainder shall constitute the decedent's estate. If the decedent's estate is a component part of the common property of his family, that portion of the property belonging to the other members of the family shall first be separated at the time of the partitioning of the decedent's estate. Article 27 Under any of the following circumstances, the part of the estate affected shall be dealt with in accordance with statutory succession:。

(1) where inheritance is disclaimed by a testamentary successor or the legacy is disclaimed by a legatee;。

(2) where a testamentary successor is disinherited;。

(3) where a testamentary successor or legatee predeceases the testator;。

(4) where an invalidated portion of the will involves part of the estate; or。

(5) where no disposition is made under the will for part of the estate.。

Article 28 At the time of the partitioning of the estate, reservation shall be made for the share of an unborn child. The share reserved shall, if the baby is stillborn, be dealt with in accordance with statutory succession.。

Article 29 The partitioning of a decedent's estate shall be conducted in a way beneficial to the requirements of production and livelihood; it shall not diminish the usefulness of the estate. If the estate is unsuitable for partitioning, it may be disposed of by such means as price evaluation, appropriate compensation or co-ownership.。

Article30 A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person.。

Article 31 A citizen may enter into a legacy-support agreement with a person who, in accordance with the agreement, assumes the duty to support the former in his or her lifetime and attends to his or her interment after death, in return for the right to legacy. A citizen may enter into a legacy-support agreement with an organization under collective ownership which, in accordance with the agreement, assumes the duty to support the former in his or her lifetime and attends to his or her interment after death, in return for the right to legacy.。

Article 32 An estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization.。

Article 33 The successor to an estate shall pay all taxes and debts payable by the decedent according to law, up to the actual value of such estate, unless the successor pays voluntarily in excess of the limit. The successor who disclaims inheritance assumes no responsibility for the payment of taxes and debts payable by the decedent according to law.。

Article 34 The carrying out of a legacy shall not affect the payment of taxes and debts payable by the legator according to law.。

Chapter V Supplementary Provisions。

Article 35 The people's congress of a national autonomous area may, in accordance with the principles of this Law and the actual practices of the local nationality or nationalities with regard to property inheritance, enact adaptive or supplementary provisions. Provisions made by autonomous regions shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record. Provisions made by autonomous prefectures or autonomous counties shall become effective after being reported to and approved by the standing committee of the people's congress of the relevant province or autonomous region and shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.。

Article 36 For inheritance by a Chinese citizen of an estate outside the People's Republic of China or of an estate of a foreigner within the People's Republic of China, the law of the place of domicile of the decedent shall apply in the case of movable property; in the case of immovable property, the law of the place where the property is located shall apply. For inheritance by a foreigner of an estate within the People's Republic of China or of an estate of a Chinese citizen outside the People's Republic of China, the law of the place of domicile of the decedent shall apply in the case of movable property; in the case of immovable property, the law of the place where the property is located shall apply. Where treaties or agreements exist between the People's Republic of China and foreign countries, matters of inheritance shall be handled in accordance with such treaties or agreements. Article 37 This Law shall go into effect as of October 1, 1985.。

有没有 公务员法的英文版呀?的相关图片

有没有 公务员法的英文版呀?

你知道30的英文单词序数词怎么写吗?一起来学习一下吧!。

30的英文单词序数词: thirtieth (30th)。

30的英文单词序数词例句:

在第三十届西方决策科学学术年会,。

Western Decision Sciences Institute Thirtieth Annual Meeting。

第三十条 国家制定统一的年度木材生产计划。

Article 30 The State shall formulate a unified annual timber production plan.。

第三十条 城市规划区内的建设工程的选址和布局必须符合城市规划。

Article 30 The location and layout of construction projects within a planned urban area must conform to the plan for a city.。

第三十条夫妻一方死亡后另一方再婚的,有权处分所继承的财产,任何人不得干涉。

Article 30 A surviving spouse who remarries is entitled to dispose of the property he or she has inherited, subject to no interference by any other person.。

第三十条承诺的内容应当与要约的内容一致。

The terms of the acceptance shall be identical to those of the offer.。

第三十条各级人民政府应当支持为农业服务的气象事业的发展,提高对气象灾害的预报水平。

Article 30 People's governments at various levels shall support the development of meteorological undertakings in the service of agriculture and enhance the abilities of forecasting meteorological calamities.。

撞针在第三十分钟撞击,投出炮弹到20码开外,

The striker attacked in the 30th minute, rifling home a super shot from 20 yards away.。

第三十条 有下列行为的,给予行政外罚:。

Article 30 Administrative sanctions shall be applied to those who have committed any of the following acts:。

第三十条国家鼓励成熟的产业化技术出口。

The State encourages exporting well-developed industrialized technology.。

第三十条检察官在检察工作中有显著成绩和贡献的,或者有其他突出 事迹 的,应当给予奖励。

Public procurators who have made significant achievements and contributions in procuratorial work, or performed other outstanding deeds shall be rewarded.。

中华人民共和国外国人入境出境管理条例 英文版的相关图片

中华人民共和国外国人入境出境管理条例 英文版

看你就剩一天了,了,呵呵~我帮你翻译过来好了~。

Civil Service Act 。

Chapter One "Aside first to standardize the management of the civil service, and protect the legitimate rights and interests, strengthen the supervision of civil servants, the building of a high-quality civil service and promote honest and hardworking, improve work efficiency, according to the Constitution, enactment of the law.。

第二条 本法所称公务员,是指依法履行公职、纳入国家行政编制、由国家财政负担工资福利的工作人员。The second of this law, are aimed at discharging their duties, in the national administrative personnel. from the financial burdens of staff wages and benefits.。

第三条 公务员的义务、权利和管理,适用本法。Civil third of the obligations, rights and management, application of this law.。

法律对公务员中的领导成员的产生、任免、监督以及法官、检察官等的义务、权利和管理另有规定的,从其规定。The leading members of the civil service law for the selection, appointment and dismissal of supervision, and the judges, prosecutors and other obligations. and management rights, unless otherwise stipulated in the regulations.。

第四条 公务员制度坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,贯彻社会主义初级阶段的基本路线,贯彻中国共产党的干部路线和方针,坚持党管干部原则。4 of the civil service system adhere to Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory and the "Three Represents" as the guide and implement the basic line of the primary stage of socialism. implementing the Chinese Communist Party's line and policies render.。

第五条 公务员的管理,坚持公开、平等、竞争、择优的原则,依照法定的权限、条件、标准和程序进行。Fifth, the management of the civil service, and to adhere to the principles of openness, equality, competition, merit, in accordance with the statutory authority, standards and procedures.。

第六条 公务员的管理,坚持监督约束与激励保障并重的原则。Article 6 of the management, supervision and restraint and adhere to the principle of giving equal attention to encouraging protection.。

第七条 公务员的任用,坚持任人唯贤、德才兼备的原则,注重工作实绩。Article 7 of the appointment of civil servants, uphold merit, competent, work performance.。

第八条 国家对公务员实行分类管理,提高管理效能和科学化水平。Article 8 The state of public servants management, improve management efficiency and scientific level.。

第九条 公务员依法履行职务的行为,受法律保护。Article 9 of the Civil Service in performing their duties in accordance with the law, are protected by law.。

第十条 中央公务员主管部门负责全国公务员的综合管理工作。10 of the Central authorities are responsible for the overall management of civil servants. 县级以上地方各级公务员主管部门负责本辖区内公务员的综合管理工作。Civil servants at and above the county level, local departments in charge of the civil servants in charge of the integrated management area. 上级公务员主管部门指导下级公务员主管部门的公务员管理工作。Civil authorities in charge of higher-level civil servants to guide management of the Civil Service. 各级公务员主管部门指导同级各机关的公务员管理工作。The same department in charge of civil servants at all levels to guide the work of the organs of the civil service management.。

第二章 公务员的条件、义务与权利<br><br> 第十一条 公务员应当具备下列条件:The second chapter of the civil service, the rights and obligations "Aside 11 civil servants should have the following qualifications :。

(一)具有中华人民共和国国籍;(A) People's Republic of China;。

(二)年满十八周岁;(B) aged 18 or older;。

(三)拥护中华人民共和国宪法;(C) support the Constitution of the People's Republic of China;。

(四)具有良好的品行;(D) good behavior;。

(五)具有正常履行职责的身体条件;(5) perform their duties with normal physical condition;。

(六)具有符合职位要求的文化程度和工作能力;(6) meet the requirements of the post-educated and have the ability to work;。

(七)法律规定的其他条件。(7) legal requirements and other conditions.。

第十二条 公务员应当履行下列义务:Article 12 of the civil servants should perform the following duties :。

(一)模范遵守宪法和法律;(1) abide by the Constitution and the law.。

(二)按照规定的权限和程序认真履行职责,努力提高工作效率;(B) in accordance with the authority and procedures perform their duties seriously and strive to improve their work efficiency;。

(三)全心全意为人民服务,接受人民监督;(C) serve the people wholeheartedly, to accept the people's supervision;。

(四)维护国家的安全、荣誉和利益;(D) maintaining the security, honor and interests;。

(五)忠于职守,勤勉尽责,服从和执行上级依法作出的决定和命令;(5) dedication, diligence and obey the law and carry out the decisions and orders;。

(六)保守国家秘密和工作秘密;(6) To keep state secrets and secrets;。

(七)遵守纪律,恪守职业道德,模范遵守社会公德;(7) observed discipline and abide by the professional ethics and abide by public morality;。

(八)清正廉洁,公道正派;(8) clean, honest and fair and upright;。

(九)法律规定的其他义务。(9) other duties as stipulated by law.。

第十三条 公务员享有下列权利:Article 13 of the civil servants enjoy the following rights :。

(一)获得履行职责应当具有的工作条件;(1) perform their duties should have been working conditions;。

(二)非因法定事由、非经法定程序,不被免职、降职、辞退或者处分;(B) non-statutory subject matter, not by the statutory procedures, not to be dismissed, demoted, dismissed or punished;。

(三)获得工资报酬,享受福利、保险待遇;(C) access to wages, welfare, insurance benefits;。

(四)参加培训;(4) training;。

(五)对机关工作和领导人员提出批评和建议;(5) the work and leadership comments and suggestions;。

(六)提出申诉和控告;(6), appeals and complaints;。

(七)申请辞职;(7) application to resign.。

(八)法律规定的其他权利。(8) other rights provided by law.。

第三章 职务与级别<br><br> 第十四条 国家实行公务员职位分类制度。Chapter III level positions with the "Aside Article 14 of the state civil service job classification system.。

公务员职位类别按照公务员职位的性质、特点和管理需要,划分为综合管理类、专业技术类和行政执法类等类别。Civil servants are the types of jobs according to the nature, characteristics and management, integrated into the management category, category of professional and technical categories such as law enforcement and administrative categories. 国务院根据本法,对于具有职位特殊性,需要单独管理的,可以增设其他职位类别。State Department under this Act, with special jobs, the need for separate management and other types of jobs can be created. 各职位类别的适用范围由国家另行规定。The scope of the job categories stipulated by the state.。

第十五条 国家根据公务员职位类别设置公务员职务序列。Under Article 15 of the country set up the civil service job sequence.。

第十六条 公务员职务分为领导职务和非领导职务。Article 16 into leadership positions in the civil service and leadership positions.。

领导职务层次分为:国家级正职、国家级副职、省部级正职、省部级副职、厅局级正职、厅局级副职、县处级正职、县处级副职、乡科级正职、乡科级副职。National-level leadership positions include : chief, deputy national, provincial and ministerial posts of provincial-and ministerial-level deputies. the department or bureau level heads, deputy department or bureau level, the county level heads, and county-level deputies, the township section heads, township deputy section chief level.。

非领导职务层次在厅局级以下设置。Non-level leadership positions at the department or bureau level and below installed.。

第十七条 综合管理类的领导职务根据宪法、有关法律、职务层次和机构规格设置确定。Comprehensive Management of the 17 leading positions in accordance with the Constitution and relevant laws, job level and the institutions set up to determine the specifications.。

综合管理类的非领导职务分为:巡视员、副巡视员、调研员、副调研员、主任科员、副主任科员、科员、办事员。Comprehensive Management of non-leadership positions include : inspector, deputy inspector, Ms deputy researcher, Section officer, director, Section officer Deputy Director, Section officer, clerk.。

综合管理类以外其他职位类别公务员的职务序列,根据本法由国家另行规定。Integrated Management types of jobs other than civil servants in sequence, in accordance with the Act stipulated by the state.。

第十八条 各机关依照确定的职能、规格、编制限额、职数以及结构比例,设置本机关公务员的具体职位,并确定各职位的工作职责和任职资格条件。In accordance with Article 18 of the bodies to determine the function specifications, staffing levels, number of staff and structure. Civil authorities set up this specific positions, and determine the conditions for job duties and qualifications.。

第十九条 公务员的职务应当对应相应的级别。Article 19 of the Civil Service positions should correspond corresponding level. 公务员职务与级别的对应关系,由国务院规定。And the corresponding level of the civil service, by the State Council.。

公务员的职务与级别是确定公务员工资及其他待遇的依据。Level job with the civil service is based on civil service wages and other benefits.。

公务员的级别根据所任职务及其德才表现、工作实绩和资历确定。According to permanent civil service positions and the level of integrity and work performance and qualifications set. 公务员在同一职务上,可以按照国家规定晋升级别。Civil servants in the same position, according to the state-level promotions.。

第二十条 国家根据人民警察以及海关、驻外外交机构公务员的工作特点,设置与其职务相对应的衔级。According to Article 20 of the state police as well as customs, foreign diplomatic institutions of job characteristics, The relative levels should set up their positions.。

第四章 录 用<br><br> 第二十一条 录用担任主任科员以下及其他相当职务层次的非领导职务公务员,采取公开考试、严格考察、平等竞争、择优录取的办法。Chapter IV were used "Aside hired as director of the 21st Officer of the following duties and other equivalent-level leadership positions in the civil service. open examinations, strictly inspected, equal competition, merit approach.。

民族自治地方依照前款规定录用公务员时,依照法律和有关规定对少数民族报考者予以适当照顾。Autonomous areas shall be hiring civil servants, In accordance with relevant provisions of law and minority applicants to be properly looked after.。

第二十二条 中央机关及其直属机构公务员的录用,由中央公务员主管部门负责组织。Article 22 of the institutions directly under the central organs and the hiring of civil servants by the central authorities are responsible for the civil service organizations. 地方各级机关公务员的录用,由省级公务员主管部门负责组织,必要时省级公务员主管部门可以授权设区的市级公务员主管部门组织。Hiring local government civil servants from the provincial department in charge of civil servants responsible for the organization, Provincial departments in charge of the civil service can be authorized, if necessary, the level of the civil service departments are in charge of the district.。

第二十三条 报考公务员,除应当具备本法第十一条规定的条件外,还应当具备省级以上公务员主管部门规定的拟任职位所要求的资格条件。Article 23 applied for the Civil Service, with the exception of Article 11 of this Act shall have the conditions, also meet the requirements of the provincial department in charge of civil service positions over the required qualifications.。

第二十四条 下列人员不得录用为公务员:Article 24 The following persons shall not be employed as civil servants :。

(一)曾因犯罪受过刑事处罚的;(1) the offense for the criminal;。

(二)曾被开除公职的;(2) have been discharged from public employment;。

(三)有法律规定不得录用为公务员的其他情形的。(C) shall not be employed as civil service law in the other cases.。

第二十五条 录用公务员,必须在规定的编制限额内,并有相应的职位空缺。Article 25 of the regulations governing civil servants in the establishment of limits, and have the corresponding vacancies.。

第二十六条 录用公务员,应当发布招考公告。26 of the regulations governing civil servants recruitment notice should be issued. 招考公告应当载明招考的职位、名额、报考资格条件、报考需要提交的申请材料以及其他报考须知事项。Audition notice should contain the recruitment of the posts, places, the entry requirements, apply for other applicants need to submit the application materials and guidelines.。

招录机关应当采取措施,便利公民报考。Recruiting agencies should take measures to facilitate citizen sitting.。

第二十七条 招录机关根据报考资格条件对报考申请进行审查。Article 27 of the recruiting agencies to apply for eligibility for application to be reviewed. 报考者提交的申请材料应当真实、准确。The applicants submitted application materials should be true and accurate.。

第二十八条 公务员录用考试采取笔试和面试的方式进行,考试内容根据公务员应当具备的基本能力和不同职位类别分别设置。28 civil servants to take a written examination and interview manner, Under the basic content of the examination should be placed and different types of jobs.。

第二十九条 招录机关根据考试成绩确定考察人选,并对其进行报考资格复审、考察和体检。Authorities, in accordance with Article 29 of recruiting candidates for examination results to determine the inspection and review its entry requirements. inspection and examination.。

体检的项目和标准根据职位要求确定。Medical projects and establish standards based on the job requirements. 具体办法由中央公务员主管部门会同国务院卫生行政部门规定。Concrete measures by the central authorities, in conjunction with the Civil health administration department.。

第三十条 招录机关根据考试成绩、考察情况和体检结果,提出拟录用人员名单,并予以公示。Article 30 recruiting agencies examinations, the results of the inspection and examination, to be hiring list and to be publicized.。

公示期满,中央一级招录机关将拟录用人员名单报中央公务员主管部门备案;地方各级招录机关将拟录用人员名单报省级或者设区的市级公务员主管部门审批。Expiration of the public, the central recruiting office will be in charge of civil service hiring list of the Central government departments; All levels of local recruiting agencies will be hiring staff or set up a list of the provincial department in charge of approving the municipal civil servants.。

第三十一条 录用特殊职位的公务员,经省级以上公务员主管部门批准,可以简化程序或者采用其他测评办法。Article 31 of hiring special positions, approved by the provincial department in charge of civil servants above, can be simplified procedure, or other evaluation methods.。

第三十二条 新录用的公务员试用期为一年。32 of the new recruits to the civil service probationary period of one year. 试用期满合格的,予以任职;不合格的,取消录用。Pass the trial period be serving; Failed to abolish employment.。

Chapter V evaluations "Aside Article 33 of the Civil Service examination, in accordance with the management authority. a comprehensive assessment of the German civil service, transport, civil aviation, performance, honesty, focusing on the work of assessing performance.。

第三十四条 公务员的考核分为平时考核和定期考核。Into the 34th regular appraisals and appraisal of the regular civil service examination. 定期考核以平时考核为基础。Periodic assessment to regular appraisals as a basis.。

第三十五条 对非领导成员公务员的定期考核采取年度考核的方式,先由个人按照职位职责和有关要求进行总结,主管领导在听取群众意见后,提出考核等次建议,由本机关负责人或者授权的考核委员会确定考核等次。Article 35 of the leading members of the civil service to take the annual examinations of the regular test, begin with the individual job duties and in accordance with the requirements summarized, leading after listening to the opinions of the masses. proposed assessment recommended by the authority or authorities responsible for the appraisal and assessment of times identified.。

对领导成员的定期考核,由主管机关按照有关规定办理。Leading members of the regular examination by the competent authorities in accordance with relevant regulations.。

第三十六条 定期考核的结果分为优秀、称职、基本称职和不称职四个等次。Article 36 regular test result, there are excellent, competent, competent and incompetent basic four other times.。

定期考核的结果应当以书面形式通知公务员本人。Regular test results should be written notice to the officer himself.。

第三十七条 定期考核的结果作为调整公务员职务、级别、工资以及公务员奖励、培训、辞退的依据。37 of the regular test results as the adjustment of the civil service rank, and the civil service wage awards, training, The basis for dismissal.。

第六章 职务任免<br><br> 第三十八条 公务员职务实行选任制和委任制。Chapter VI of the appointments and dismissals "Aside 38th practice of the civil service selection and the appointment system.。

领导成员职务按照国家规定实行任期制。Leading members of their duties in accordance with state regulations implemented tenure.。

第三十九条 选任制公务员在选举结果生效时即任当选职务;任期届满不再连任,或者任期内辞职、被罢免、被撤职的,其所任职务即终止。Article 39 of the civil service in elective office or elected office when the election results; Expiry of the term of office is not re-elected. term or resign, be removed from office, were removed from office, his or her duties are terminated.。

第四十条 委任制公务员遇有试用期满考核合格、职务发生变化、不再担任公务员职务以及其他情形需要任免职务的,应当按照管理权限和规定的程序任免其职务。40 qualified for the appointment of civil servants in the event of trial period, job change no longer a civil service appointment and removal of duties and other circumstances require. shall, in accordance with the procedures provided for appointment and removal of its management authority and duties.。

第四十一条 公务员任职必须在规定的编制限额和职数内进行,并有相应的职位空缺。41 Civil Servants in the establishment of quotas for the number of staff and a corresponding vacancies.。

第四十二条 公务员因工作需要在机关外兼职,应当经有关机关批准,并不得领取兼职报酬。Article 42 part-time civil servants because of their work in organs should be approved by the relevant authorities. and they are not allowed to receive part-time pay.。

第七章 职务升降<br><br> 第四十三条 公务员晋升职务,应当具备拟任职务所要求的思想政治素质、工作能力、文化程度和任职经历等方面的条件和资格。Chapter VII duties movements "Aside 43 of promotion duties should have requested to assume the ideological and political quality, the ability to work, experiences in education and other aspects of the conditions and qualifications.。

公务员晋升职务,应当逐级晋升。Promotion duties should be gradually promoted. 特别优秀的或者工作特殊需要的,可以按照规定破格或者越一级晋升职务。Work particularly outstanding or special needs, in accordance with the provisions of the more unconventional level or promoted to higher posts.。

第四十四条 公务员晋升领导职务,按照下列程序办理:Article 44 of promotion leading positions in accordance with the following procedures :。

(一)民主推荐,确定考察对象;(A) democratic recommendation, to determine assessed;。

(二)组织考察,研究提出任职建议方案,并根据需要在一定范围内进行酝酿;(2) organizations, research office proposal and deliberation needed in a certain range;。

(三)按照管理权限讨论决定;(C) In accordance with the management authority to discuss and decide.。

(四)按照规定履行任职手续。(D) In accordance with the provisions of office procedures.。

公务员晋升非领导职务,参照前款规定的程序办理。Promotion of non-leadership positions, in the light of the above provision procedures.。

第四十五条 机关内设机构厅局级正职以下领导职务出现空缺时,可以在本机关或者本系统内通过竞争上岗的方式,产生任职人选。Article 45 of the following internal organs and leading cadres at the department or bureau level and when there are vacancies, in the organs, or through the system of competition for posts, candidates have.。

厅局级正职以下领导职务或者副调研员以上及其他相当职务层次的非领导职务出现空缺,可以面向社会公开选拔,产生任职人选。Following leadership positions in the department or bureau level or deputy chief, Ms considerable job level and a。

跪求劲舞团的英文介绍的相关图片

跪求劲舞团的英文介绍

中华人民共和国外国人入境出境管理法(英文版)

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY ANDEXIT OF ALIENS 。

Important Notice: (注意事项) 。

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民。

共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).。

当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.。

This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE。

PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)。

which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State。

Council of the People's Republic of China, and is published by the China。

Legal System Publishing House.。

In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.。

Whole Document (法规全文) 。

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CONTROL OF THE ENTRY AND。

EXIT OF ALIENS

(Adopted at the 13th Meeting of the Standing Committee of the。

Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 31 of the。

President of the People's Republic of China on November 22, 1985, and。

effective as of February 1, 1986)。

Contents

Chapter I General Provisions。

Chapter II Entry into the Country。

Chapter III Residence。

Chapter IV Travel。

Chapter V Exit from the Country。

Chapter VI Administrative Organs。

Chapter VII Penalties。

Chapter VIII Supplementary Provisions。

Chapter I General Provisions 。

Article 1

This Law is formulated with a view to safeguarding the sovereignty of the。

People's Republic of China, maintaining its security and public order and。

facilitating international exchange.。

This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the。

territory of the People's Republic of China and to those residing and。

travelling in China.。

Article 2

Aliens must obtain the permission of the competent authorities of the。

Chinese Government in order to enter, transit or reside in China.。

Article 3

For entry, exit and transit, aliens must pass through ports open to aliens。

or other designated ports and must be subject to inspection by the。

frontier inspection offices. For entry, exit and transit, foreign-owned。

means of transport must pass through ports open to aliens or other。

designated ports and must be subject to inspection and supervision by the。

frontier inspection offices.。

Article 4

The Chinese Government shall protect the lawful rights and interests of。

aliens on Chinese territory.。

Freedom of the person of aliens is inviolable. No alien may be arrested。

except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by。

decision of a people's court, and arrest must be made by a public security。

organ or state security organ.。

Article 5

Aliens in China must abide by Chinese laws and may not endanger the state。

security of China, harm public interests or disrupt public order.。

Chapter II Entry into the Country 。

Article 6

For entry into China, aliens shall apply for visas from Chinese diplomatic。

missions, consular offices or other resident agencies abroad authorized by。

the Ministry of Foreign Affairs. In specific situations aliens may, in。

compliance with the provisions of the State Council, apply for visas to。

visa-granting offices at ports designated by the competent authorities of。

the Chinese Government.。

The entry of nationals from countries having visa agreements with the。

Chinese Government shall be handled in accordance with those agreements.。

In cases where another country has special provisions for Chinese citizens。

entering and transiting that country, the competent authorities of the。

Chinese Government may adopt reciprocal measures contingent on the。

circumstances.

Visas are not required for aliens in immediate transit on connected。

international flights who hold passenger tickets and stay for no more than。

24 hours in China entirely within airport boundaries. Anyone desiring to。

leave the airport temporarily must obtain permission from the frontier。

inspection office.。

Article 7

When applying for various kinds of visas, aliens shall present valid。

passports and, if necessary, provide pertinent evidence.。

Article 8

Aliens who have been invited or hired to work in China shall, when。

applying for visas, produce evidence of the invitation or employment.。

Article 9

Aliens desiring to reside permanently in China shall, when applying for。

visas, present status-of-residence identification forms. Applicants may。

obtain such forms from public security organs at the place where they。

intend to reside.。

Article 10

The competent authorities of the Chinese Government shall issue。

appropriate visas to aliens according to the purposes stated in their。

entry applications.。

Article 11

When an aircraft or a vessel navigating international routes arrives at a。

Chinese port, the captain or his agent must submit a passenger name list。

to the frontier inspection office; a foreign aircraft or vessel must also。

provide a name list of its crew members.。

Article 12

Aliens who are considered a possible threat to China's state security and。

public order shall not be permitted to enter China.。

Chapter III Residence 。

Article 13

For residence in China, aliens must possess identification papers or。

residence certificates issued by the competent authorizes of the Chinese。

Government. The term of validity of identification papers or residence。

certificates shall be determined according to the purposes of entry.。

Aliens residing in China shall submit their certificates to the local。

public security organs for examination within the prescribed period of。

time.

Article 14

Aliens who, in compliance with Chinese laws, find it necessary to。

establish prolonged residence in China for the purpose of investing in。

Chinaor engaging in cooperative projects with Chinese enterprises or。

institutions in the economic, scientific, technological and cultural。

fields, or for other purposes, are eligible for prolonged or permanent。

residence in China upon approval by the competent authorities of the。

Chinese Government.。

Article 15

Aliens who seek asylum for political reasons shall be permitted to reside。

in China upon approval by the competent authorities of the Chinese。

Government.

Article 16

Aliens who fail to abide by Chinese laws may have their period of stay in。

Chinacurtailed or their status of residence in China annulled by the。

competent authorities of the Chinese Government.。

Article 17

For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete。

registration procedures pursuant to the relevant provisions.。

Article 18

Aliens holding residence certificates who wish to change their place of。

residence in China must complete removal formalities pursuant to the。

relevant provisions.。

Article 19

Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study。

programme in China may not seek employment in China without permission of。

the competent authorities of the Chinese Government.。

Chapter IV Travel 。

Article 20

Aliens who hold valid visas or residence certificates may travel to places。

open to aliens as designated by the Chinese Government.。

Article 21

Aliens desiring to travel to places closed to aliens must apply to local。

public security organs for travel permits.。

Chapter V Exit from the Country 。

Article 22

For exit from China, aliens shall present their valid passports or other。

valid certificates.。

Article 23

Aliens belonging to any of the following categories shall not be allowed。

to leave China:。

(1) defendants in criminal cases or criminal suspects confirmed by a。

public security organ, a people's procuratorate or a people's court;。

(2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit。

owing to involvement in unresolved civil cases; and。

(3) persons who have committed other acts in violation of Chinese law who。

have not been dealt with and against whom the competent authorities。

consider it necessary to institute prosecution.。

Article 24

Frontier inspection offices shall have the power to stop aliens belonging。

to any of the following categories from leaving the country and to deal。

with them according to law:。

(1) holders of invalid exit certificates;。

(2) holders of exit certificates other than their own; and。

(3) holders of forged or altered exit certificates.。

Chapter VI Administrative Organs 。

Article 25

China's diplomatic missions, consular offices and other resident agencies。

abroad authorized by the Ministry of Foreign Affairs shall be the Chinese。

Government's agencies abroad to handle aliens' applications for entry and。

transit.

The Ministry of Public Security, its authorized local public security。

organs, the Ministry of Foreign Affairs and its authorized local foreign。

affairs departments shall be the Chinese Government's agencies in China to。

handle aliens' applications for entry, transit, residence and travel.。

Article 26

The authorities handling aliens' applications for entry, transit,。

residence and travel shall have the power to refuse to issue visas and。

certificates or to cancel visas and certificates already issued or declare。

them invalid.

The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs may,。

when necessary, alter decisions made by their respectively authorized。

agencies.

Article 27

An alien who enters or resides in China illegally may be detained for。

examination or be subjected to residential surveillance or deportation by。

a public security organ at or above the county level.。

Article 28

While performing their duties, foreign affairs police of the public。

security organs at or above the county level shall have the power to。

examine the passports and other certificates of aliens. When conducting。

such examinations, the foreign affairs police shall produce their own。

service certificates, and relevant organizations or individuals shall have。

the duty to offer them assistance.。

Chapter VII Penalties 。

Article 29

If a person, in violation of the provisions of this Law, enters or leaves。

Chinaillegally, establishes illegal residence or makes an illegal。

stopover in China, travels to places closed to aliens without a valid。

travel document, forges or alters an entry or exit certificate, uses。

another person's certificate as his own or transfers his certificate, he。

may be penalized by a public security organ at or above the county level。

with a warning, a fine or detention for not more than ten days. If the。

circumstances of the case are serious enough to constitute a crime,。

criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.。

If an alien subject to a fine or detention by a public security organ。

refuses to accept the penalty, he may, within 15 days of receiving。

notification, appeal to the public security organ at the next higher。

level, which shall make the final decision; he may also directly file suit。

in the local people's court.。

Article 30

In cases where a person commits any of the acts stated in Article 29 of。

this Law, if the circumstances are serious, the Ministry of Public。

Security may impose a penalty by ordering him to leave the country within。

a certain time or may expel him from the country.。

Chapter VIII Supplementary Provisions 。

Article 31

For the purposes of this Law the term "alien" means any person not holding。

Chinese nationality according to the Nationality Law of the People's。

Republic of China.。

Article 32

Transistory entry into and exit from China by aliens who are nationals of。

a country adjacent to China and who reside in areas bordering on China。

shall be handled according to any relevant agreements between the two。

countries or, in the absence of such agreements, according to the relevant。

provisions of the Chinese Government.。

Article 33

The Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs shall,。

pursuant to this Law, formulate rules for its implementation, which shall。

go into effect after being submitted to and approved by the State Council.。

Article 34

Affairs concerning members of foreign diplomatic missions and consular。

offices in the People's Republic of China and other aliens who enjoy。

diplomatic privileges and immunities, after their entry into China, shall。

be administered in accordance with the relevant provisions of the State。

Council and its competent departments.。

Article 35

This Law shall go into effect on February 1, 1986.。

中华人民共和国反垄断法英文版

1 single mode

Single means everyone did eventually won the highest score players, the first game. Includes the following format.。

1 individual synchronous mode。

This pattern is very simple, want to use the keyboard (↑), (press), the left (right), incomplete or small "(on the keyboard, 4, 8 June 2, can pull.。

This pattern was referred to as a means with 4K, using only four key direction can be finished. In this mode, if you input, the color blue arrows will become green。

2-8 senior personal synchronization。

This model can only use the keyboard ↙ (1), (2), 3 (press (to), 4 (6), incomplete, 7 (>) ↖ (8), (9) and (↑ ↗) oh, each key figures represent a corresponding direction。

This pattern was referred to as the eight key with a mean is to use, the direction key can be completed eight years. In this mode, if you input, the color will arrow from blue to orange。

3 personal synchronous - 8。

This pattern is mixed model, in this mode, the four directions and 8 direction moves will appear.。

4 common single mode。

Common single mode of 7 and 9 class steps are random input, the player himself any input direction key, according to one of the following tips behind the direction.。

5 freestyle

This mode, at the start of the game moves will directly from level 6, each steps are random input, the player himself any input direction key, according to one of the following tips behind the direction.。

Here need special remind everybody has 2: oh!。

1) personal synchronous mode, advanced individual synchronous - 8 direction and personal synchronization, these three 8 model can be in the game against key switch. The key is in the red input steps, when you see the red direction, please input in the opposite direction。

2) our common single mode and freestyle steps can be in the game into 8 direction of switching, and FINISH at the time you got hit RERFECT can again dozen once got well, can FINISH playing three got FINISH.。

6-4 Crazy11 direction mode。

This model based on personal synchronization in LV10 increased LV11 and play, i.e. a tempo needed by 10 or 11 times the direction key. In LV11 after it has also increased got. In it, along with the energy of the energy increases, the characters of the feet and hands aura will grow well, color change is:。

Stage 1: hand shallow blue effect for phase 2:3: blue effect on stage of dark hands and feet。

Energy is below, slot points out of the final if you got it, then these scores will be joined together with all of your achievements, otherwise you will score included the achievement oh ~。

Standard: 45 points as follows: PERFECT award: COOL: 15 points in 30 points。

7. Crazy11-8 direction mode。

This pattern is advanced individual on the continuation of synchronous mode, senior personal synchronous mode based on the LV10 increased LV11 and play. Play 4 - Crazy11 and direction of the model.。

8. Dynamic mode - 4 direction。

In this mode, the player for some of the steps to dance, personal synchronization designated paragraphs, the system will let players standing in front of everyone to dance alone, free of his own model show steps, others beside dance well. What's his steps in this opportunity can show other players see well.。

9-8 dynamic model。

This model and dynamic mode - 4 direction of play, just is to use small on the keyboard of eight key direction to finish.。

2 groups mode

The room is refers to the organization mode is divided into two players, red and blue 2 or 3 people, a group of players of high score group wins. The two teams must pay attention to the person must be the same.。

1 public mode

In the game, the public against USES is round, jump jump is a so-called chakra system after a player jump, the next step is the player. 3 the score for each group total cumulative namely.。

2 synchronized dance team。

In this mode, the same is free, but requires a input steps in the team members is the same input steps.。

3 B - Boy dou dance mode - four key, B - Boy dou dance mode - 8。

B - Boy mode, the first game in the coin toss screen, choose from a jump start.。

When deciding which group after the jump start, the beginning of the game. The first choice of dance is one of the first players will be a free steps. Subsequently, the other team members all the players MoJi will jump to dance, then no hint to dance.。

When all the members of the party of the other players will dance to remember and jump out of class COUNTER: when will appear MAX!!!!!!!!!!!!!!! "Oh....。

If not all remember and other steps out of class COUNTER: when will appear got!!! The words!。

When the victory over the other 10 points above when, can take away from the other members of the game: oh. Corresponding coin。

4) couple dance, dance - senior couples。

This mode of each team must be a male and a female. Players in out of the dance of input slot blue, grey input direction is to see the direction of other.。

When men and women players played PERFECT, between two people will a red heart. When the game at the end of the many hearts according to both sides have different intimate performance.。

When the number of players won more than three other red star, both parties will give to the heart,。

When the players' winning hearts than other than 5, when a man will embrace: oh,。

When the number of players won five more than other red hearts, more at both sides will be sweet KISS.。

Here is must pay attention to the difference between lovers steps: 4 for direction mode, direction, Lovers steps - advanced mode, the direction for 8 direction.。

4-5 dynamic model。

Dynamic mode - 4 in the direction of the individual team mode is a dynamic model - 4 direction development! Play and personal dynamic mode - 4 direction, will have synchronous dance and dance show free time.。

After the game, scored a victory higher.。

6-8 dynamic model。

Dynamic mode - 8 in the direction of the individual team mode is a dynamic model - 8 direction development! Play and personal dynamic mode - 8 direction, will have synchronous dance and dance show freedom of time!。

After the game, scored a victory higher.。

7. The NIGHT DANCE - 4 direction mode。

The NIGHT DANCE4 direction is to use upper mode 4 direction key to finish the game! The game has synchronous dance and dance of freedom! When the same team members have 2 and 2 people above all the time, PRECTOR played against each other, can be attacked by team scores increase.。

At NIGHT, after the DANCE mode without waiting for the next to shoot.。

8. DANCE - 8 am direction mode。

The NIGHT DANCE - 8 direction mode and direction of the NIGHT to play 4 - DANCE is the same, but the model is used in digital keys representing eight direction of eight key to finish.。

BOYS GIRLS VS mode。

In our game, in the team of well-trained mode, if both sides for BOYS and GIRLS, then select the public mode, group B - Boy synchronous mode, measures, dance mode - 4 B - Boy dou dance mode - 8 keys, BOYS will appear GIRLS VS mode!。

This mode, the party may have lost three: oh, penalty punishment method: variable penguins, kneel down the ear, knead a cane, possibly in only 1/2 of experience. There will also be on the winning side of various rewards 1.2 times: oh, 1.5 times the game play coin currency, 1.2 times 1.5 times of experience, experience,。

Star challenge mode is by 5 players cooperate challenge, when five star player than the total score of star, will obtain corresponding game COINS, When the five players score than star of a low score, will lose the corresponding game. Here, only 6 and 6 + player can open and entered the room! Challenge star,。

Shock dance mode。

Induced by the DDR classical dance mode to the arrow at the way around. Add the blue bar are divided into two rhythm, challenge you eyesight also need to limit players have very good music and pace oh!。

IP mode of play dance。

When the arrow to fixed gray hollow arrow, then press the corresponding key direction。

When BEATUP column appears below blue line in the middle of the agreement to press spacebar。

When your combo achieves 100, says BEATUP success, game characters head will appear a orange UP circle, and the BEATUO column will shine. When the circle, then get scores will be increased by 50% oh!。

According to the star player takes mode is a gesture of NPC and password by a corresponding arrows to dance.。

Dancing play mode。

When the game begins, the NPC standing takes on the front. She will shout out corresponding password, for example: 2, 4, 6 and 8, YEAH, GO. Shout out every time the password to have different speed interval, all we need to do is to call at NPC, according to the NPC shout password and NPCS the same speed.。

Upper dance with 8, respectively, 2, 4 and 6 instruction by the NPC。

NPC's that "GO" need to use the blank space key, called the "YEAH," according to the number of small keyboard "0" or "5" button.。

When a few NPCS shout password, we also made the corresponding learning, then there will be a step back time!。

5 CLUB DANCE mode。

Currently the only game in May on a new mode of match couples!。

Before the games begin, the system will have marked the clues to your partner, and then choose all optional partner head will appear F1 - F3 shortcuts, rapid press you so that the corresponding shortcuts can be successful, the color matching.。

At the beginning of the game, the game ends with the three times, when the couple collocation, make you fully grasp opportunity of options and matched couples initiative, need not worry matching errors or missing pairs offers! When the game is over another choice, success will appear in the corresponding points between the two sides of the green arrow confirmation.。

6 victimized steps。

Dance dance steps, is easy to memory, usually set practices。

Now I say, the steps。

There are four key and eight key, usually in a free and normal mode。

Four key steps more common have loops。

While there, eight key step shook his head, mike, lateral steps, etc。

Dance is generally used in free mode, there are four keyboard has eight key。

Such as these, is a complete set of steps。

LV6 = 424886 424147 669881 696683 438346 192224 463326 649728 984122 669881 424147 246316 114242 118462。

LV7 = 2334168 9874481 4216927 1276878 4378692 1784498 1812388 3941646 6637823 2322231 6366691 4673788 6349294 9967613 6719286 1614322 4981436。

LV8 = 96844317 96227239 33242992 32349412 26313724 36194926 79618494 72378782 82634993 26717883 41963287 86721196 34416912。

LV9 = 171646167 991742667 688697731 863778877 687912213 749283781 769628399 987436718 488731783 781332461 232923147 212429137 269623177。

The first level 0:01。

Article 20:02 heart。

Article 3:60 heart。

Article 4:120 heart。

Article 5:240 heart。

"The initial lifetime."。

Article 6:300 heart (Love Party, ring color),。

Article 7:44 a heart。

Article 8:6 months。

Article 9:780 a heart。

Article 10:980 a heart。

"Marriage."

Article 11:11 a heart to Love Party, replacement (new ring)。

Article 12:20 a heart。

Article 13:1560 a heart。

Article 14:18.2 a heart。

Article 15:21 a heart。

"To love."

Article 16:24 months (Love heart, ring discoloration) Party。

Article 17:2720 a heart。

Article 18:3060 a heart。

Article 19:3420 a heart。

Article 20:38 a heart。

"The heart."

Article 21:4200 heart (Love Party, change a new ring)。

Article 22:4620 a heart。

Article 23:5060 a heart。

Article 24:5520 a heart。

Article 25:6000 heart。

"Tie the knot."。

Article 26:65 a heart (for Love Party, ring color),。

Article 27: a heart 7020。

Article 28:7560 a heart。

Article 29:8120 a heart。

Article 30:8700 a heart。

"Good."

Article 31:93 a heart to Love Party, replacement (new ring)。

Article 32:9,920 a heart。

Article 33:10560 a heart。

Article 34:11220 a heart。

Article 35:11900 a heart。

"Good" book edge。

Article 36:12600 a heart (for Love Party, ring color),。

Article 37:13320 a heart。

Article 38:14060 a heart。

Article 39:14820 a heart。

Article 40:1, 560 a heart。

Love of nature ","。

Article 41: (a heart 16,400 Love Party, replace new ring)。

Article 42:17220 a heart。

Article 43:18060 a heart。

Article 44:18920 a heart。

Article 45:19800 a heart。

"A match made in heaven."。

Article 46:20700 a heart (Love Party, ring color),。

Article 47:21620 a heart。

Article 48:22560 a heart。

Article 49:23520 a heart。

The first level 50:24500 a heart。

Article 51:25500 a heart to Love Party, replacement (new ring)。

"Love emerging."。

51 level 55 level "lasting" (51 XinShu level for 26520)。

"Lasting."

56 level 55 level "TianHuangDeLao" (56 XinShu level for 33180)。

"TianHuangDeLao."。

After level 61 "love" (61 could engage XinShu level for 78760)。

http://au.9you.com/ : ┌ continent。

China and Taiwan: http://www.17t58.com.tw/. 。

└ Hong Kong: http://au.9you.com.hk/。

South Korea Audition (four common access the same server) agent。

http://audition.bugs.co.kr/ (2008.10.23 Bugs company: the role yedangonline into service under the server),。

Roiworld company: http://audition.roiworld.com/ (early shipments shipments server's role to yedangonline Bugs and under),。

http://www.clubaudition.com/ : yedangonline company。

http://audition.hanbiton.com/ : hanbiton company。

Brazil, http://www.audition.com.br Audition。

In North America, http://audition.nexon.net/ Audition。

South htfetp: / / Audition: www.axeso5.com/audition/Default.aspx。

Southeast Asia (Singapore and Malaysia http://www.auditionsea.com/ :) Audition。

Philippines: http://clubaudition.e-games.com.ph/ Audition。

Thailand, http://audition.playpark.com Audition。

Britain (UK server and client server sharing a European Audition: http://www.goaudition.co.uk)。

http://au.vtc.vn: Vietnam Audition。

Europe (UK server and client server sharing a European Audition: http://audition.en.alaplaya.eu/)。

Indonesia: http://www.ayodance.com/ Audition。

Japan http://x3.clubhanbit.jp: (to Audition with Japanese agency),。

Official web site developer T3 existing http://www.t3.co.kr/ :。

原文地址:http://www.qianchusai.com/article-30.html

contact-50

contact-50

virtual-40

virtual-40

virtual-20,virtual2010

virtual-20,virtual2010

operative,operative management

operative,operative management

110-100,1101001转换成十进制

110-100,1101001转换成十进制

110-80,110-80-17能换成110-70-17的吗

110-80,110-80-17能换成110-70-17的吗

110-90,1109016轮胎和哪个型号一样大

110-90,1109016轮胎和哪个型号一样大

educare,educare 拉丁文怎么读

educare,educare 拉丁文怎么读

communication,communications link failure

communication,communications link failure

newsupdate,NewsupdateHouR2013

newsupdate,NewsupdateHouR2013