很多英语学习者常误说“depend sb to do sth”,比如“I depend him to finish the report.” 这其实是错误表达。英语中,“depend”是不及物动词,不能直接接宾语,正确结构应为“depend on someone to do something”。
标准句型是:depend on + 人 + to do sth,表示“依靠某人去做某事”。例如:“We depend on her to organize the event.”(我们依靠她来组织活动。)这里的“on”绝不能省略,否则语法错误。
职场协作中的依赖关系:项目经理小李在一次紧急项目中对同事说:“I really depend on you to deliver the design by Friday.” 这句话不仅表达了信任,也明确了截止时间,体现了“depend on”的实际语境。
家庭教育中的使用:一位家长曾对孩子说:“I depend on you to take care of your little sister while I’m at work.” 这种表达既温柔又带有责任期待,是母语者日常交流中的自然用法。
跨文化沟通中的误解:有位中国留学生在邮件中写“I depend my roommate to wake me up”,被外教指出语法问题。后来他改成“I depend on my roommate to wake me up”,句子立刻变得地道准确。
记住口诀:“depend 后面必须跟 on”。无论主语是谁、动作多复杂,只要用到“depend”,就一定要搭配“on”才能接人或事物。养成这个习惯,就能避免中式英语的典型错误。
总结:虽然“depend sb to do sth”听起来似乎合理,但英语母语者从不这样表达。掌握“depend on someone to do something”的结构,不仅能提升语法准确性,还能让你的英语更自然流畅。