是一个英语动词,意思是“使某人相信”或“说服某人做某事”。它在日常交流、商务沟通甚至影视对白中都极为常见。掌握它的正确用法,能让你的英语表达更地道、更有说服力。
最常用的三种结构是: 1. (使某人相信某事) 2. (使某人相信……) 3. (说服某人去做某事) 例如:She convinced me of her honesty.(她说服我相信她的诚实。)
一位项目经理需要争取更多预算,他没有直接要求,而是准备了详实的数据分析报告,最终(说服董事会该项目值得投资)。这种用法展示了convince在正式场合的专业性。
小李原本不想参加周末露营,但朋友通过分享以往露营的趣事和精心准备的行程表,成功(说服他参加)。这里体现了convince在非正式语境中的自然使用。
在美剧《The Good Wife》中,主角曾对证人说:“I need to convince you that telling the truth is your best option.”(我需要让你相信,说实话是你最好的选择。)这句台词精准运用了结构,强化了角色的逻辑与情感张力。
很多人会混淆和。虽然两者都有“说服”的意思,但convince侧重于“改变对方的想法”,而persuade更强调“促使对方采取行动”。不过在现代英语中,两者有时可互换,但在正式写作中仍建议区分使用。
掌握的三种核心结构,并结合真实语境灵活运用,不仅能提升你的英语表达能力,还能增强沟通中的影响力。下次当你想“说服”别人时,不妨试试用convince,让语言更有力量!