impoverish翻译及用法解析

是一个英文动词,中文常译为“使贫困”或“使贫乏”。它不仅用于描述经济上的困顿,也可引申为资源、文化甚至精神层面的枯竭。例如:“War can impoverish a nation.”(战争会使一个国家陷入贫困。)

  1. 经济政策失误导致民生困苦:20世纪80年代,某拉美国家因过度依赖外债和紧缩政策,导致大量中产阶级破产,媒体在报道中写道:“The government’s austerity measures have impoverished millions.”(政府的紧缩措施使数百万人陷入贫困。)

  2. 环境破坏引发资源枯竭:在非洲萨赫勒地区,长期滥伐森林和过度放牧使得土地荒漠化严重,联合国报告指出:“Unsustainable farming practices have impoverished the soil beyond recovery.”(不可持续的耕作方式已使土壤贫瘠到无法恢复的地步。)

  3. 文化同质化削弱地方传统:一位人类学家在研究东南亚村落时发现,全球化浪潮下本地语言迅速消失,她写道:“Mass media has impoverished local linguistic diversity.”(大众媒体削弱了当地语言的多样性。)

使用 时需注意其主语通常是某种行为、政策或现象,而非人本身。例如正确用法是“The drought impoverished the region”,而不是“He impoverished”。此外,该词带有较强负面评价色彩,多用于批判性语境。

有人将 impoverish 简单等同于 “make poor”,但其实它强调的是“由富变贫”或“从丰裕到匮乏”的过程。相比之下,“poverty” 描述状态,而 强调动态变化和因果关系,这一点在翻译时需特别留意。