很多英语学习者在使用“in home”和“at home”时常常混淆。其实,“at home”是地道、常用的标准表达,表示“在家”这个状态或地点;而“in home”在大多数日常语境中并不自然,甚至可能被母语者视为错误。
比如,当你告诉朋友“我今天在家休息”,正确的说法是“I’m staying at home today.” 这里的“at home”强调的是你所处的位置,即“在家”这一地点。英语母语者几乎不会说“I’m in home”,因为这不符合习惯用法。
虽然“in home”很少单独使用,但在某些特定搭配中会出现。例如,“in-home care”(居家护理)或“in-home tutoring”(上门家教)。这类短语中的“in-home”是作为复合形容词使用的,用来修饰后面的名词,表示服务发生在家庭环境中。但即便如此,也不能说“I am in home”来代替“I am at home”。
简单来说,表达“在家”这个地点或状态时,永远用“at home”;只有在构成特定复合词(如in-home service)时,才用“in-home”作定语。掌握这一点,就能避免常见错误,让英语表达更地道、更自然。