“Pull in his horns”是一个英语习语,字面意思是“把他的角收回去”,但实际含义是指某人收敛锋芒、克制冲动或暂时退让。这个表达常用于描述一个人在面对冲突、压力或风险时选择低调行事,避免激化矛盾。
职场中的策略性退让:比如一位销售主管原本坚持要大幅提高提成比例,但在公司整体业绩下滑的背景下,他选择“pull in his horns”,暂时放弃强硬立场,转而配合团队共渡难关。
家庭关系中的情绪管理:当夫妻因琐事争吵时,丈夫意识到继续争执只会伤害感情,于是主动“pulls in his horns”,冷静下来倾听对方,避免冲突升级。
国际政治中的外交缓和:2023年某国领导人原计划对邻国采取强硬制裁措施,但在多方斡旋下,最终决定“pull in his horns”,暂停行动以寻求对话解决途径。
这个短语源于牛或鹿等有角动物在感知危险时会本能地缩回头部、收起角以保护自己。因此,“pull in his horns”不仅传达了行为上的退让,更隐含了一种自我保护与审时度势的智慧。它不是懦弱,而是一种成熟和策略性的选择。
该短语多用于第三人称(如 he pulls in his horns),也可用于一般现在时或过去时。注意不要与“blow one’s horn”(自吹自擂)混淆,两者含义截然相反。掌握这类地道表达,有助于更准确理解英语母语者的沟通意图。