Smiths

问题描述:smiths是什么意思 这篇文章主要介绍了smithsonian's national zoo翻译,具有一定借鉴价值,需要的朋友可以参考下。希望大家阅读完这篇文章后大有收获,下面让小编带着大家一起了解一下。

smiths翻译加造句?

Smiths的相关图片

The Smith 专指那个姓史密斯的人。

The Smiths 史密斯一家人或史密斯夫妇。

the smith's 史密斯的。

Smith ’s怎么读?的相关图片

Smith ’s怎么读?

回答如下:

1. smiths是smith的复数形式,意思是“铁匠”。例如:

We need two smiths,not one (smith).我们需要两个铁匠,不是一个(铁匠)。

2. Smiths是姓氏Smith(史密斯)的复数形式。"定冠词the + 姓氏的复数形式"可以表示一家人或夫妇。例如:

There are two teachers called Smiths in our school. 我们学校有两个叫史密斯的老师。

The Smiths are watching TV. 史密斯一家人正在看电视。

The Smiths will go abroad for their honeymoon. 史密斯夫妇将去国外度蜜月。

一家人如何英语表达 The Smiths 还是 The Smith's的相关图片

一家人如何英语表达 The Smiths 还是 The Smith's

Smith ’s 史米斯的

音标读法:[smiθ] [s]。

Smith

英 [smɪθ]   美 [smɪθ]。

n. 史密斯(男子姓氏)

例句:

史米斯的家就在这附近

Smiths 'house is just around the corner。

扩展资料:

’s 的用法:

一、's一般表示人或动物等的所有关系,用于名词复数的词尾形式为s’

the teachers’ help 老师们的帮助;。

children's books 儿童读物。

二、表示店铺、教堂的名称或某人的家时,名词所有格后面的名词常不出现。

1.We met him at the tailor's yesterday.我们昨天在裁缝店遇见了他。

2.He visited St.Paul’s.他访问了圣保罗教堂。

三、注意名词所有格后的名词由于前面已经提到而被省略的情况,同时也注意of后单独使用名词所有格的情况。

This book isn’t mine, but Ms.Ye's.这本书不是我的而是叶女士的。

四、注意“名词所有格+-ing”构成复合结构的用法。

I have not heard of Engineer Hua's going abroad for higher studies. 我未听说华工程师出国深造。

五、’s表示时间、空间、度量的关系。

Today's newspapers今天的报纸;。

the earth's crust 地壳。

史密斯夫妇用英文怎么写?简写?的相关图片

史密斯夫妇用英文怎么写?简写?

史密斯一家用英语表达为 The Smiths,即定冠词the加上姓氏的复数形式。

The Smiths

史密斯一家

扩展资料

1、So the Smiths (subconsciously) decided to keep the peace, and  avoid the touchytopics.。

因此,史密斯先生(下意识的)决定保持和平,并回避敏感的话题。

2、Someone said the Smiths got divorced.。

听说史密斯夫妇离婚了。

3、A:I haven't met the Smiths for a long time.。

我好久没见到史密斯一家人了。

4、We are putting up with the Smiths.。

我们跟史密斯一家住在一起。

5、The Smiths occupy the house on the corner.。

史密斯一家住在拐角那座房子里。

史密斯一家从一个城市搬到了另一个城市用英语怎么说?

正常写和简写都是这样:Mr. and Mrs. Smith。

例句:

1、我昨天下午回访了史密斯夫妇。

I paid Mr. and Mrs. Smith a return visit yesterday afternoon.。

2、法官判准史密斯夫妇离婚。

The judge divorced Mr. and Mrs. Smith.。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

原文地址:http://www.qianchusai.com/Smiths.html

hartlepool,hartlepool核电厂设计

hartlepool,hartlepool核电厂设计

感慨心里的无奈的句子,感慨心里的无奈的句子图片

感慨心里的无奈的句子,感慨心里的无奈的句子图片

installeventfilter

installeventfilter

Dignity-20

Dignity-20

outer2-40

outer2-40

四年级观察火龙果日记怎么写,四年级观察火龙果日记怎么写二百字

四年级观察火龙果日记怎么写,四年级观察火龙果日记怎么写二百字

500字小作文,十篇优秀作文500字有题目

500字小作文,十篇优秀作文500字有题目

让我们一起阅读吧英文翻译,让我们一起阅读吧英文翻译怎么写

让我们一起阅读吧英文翻译,让我们一起阅读吧英文翻译怎么写

keyboards,keyboardsplitter双人成行

keyboards,keyboardsplitter双人成行

r7000梅林连不上网,梅林为什么不支持r7000p

r7000梅林连不上网,梅林为什么不支持r7000p