Sonnet 18的主题是:爱征服一切。在这首诗中,叙述者把他的爱人和夏季做成比较,并认为他的爱人更好。他还指出,他的爱人将通过这首诗永远活着。
诗的全文如下:
Shall I compare thee to a summer's day?。
能否把你比作夏日璀璨?
Thou art more lovely and more temperate.。
你却比炎夏更可爱温存;
Rough winds do shake the darling buds of May,。
狂风摧残五月花蕊娇妍,
And summer's lease hath all too short a date.。
夏天匆匆离去毫不停顿。
Sometime too hot the eye of heaven shines,。
苍天明眸有时过于灼热,
And often is his gold complexion dimm'd;。
金色脸容往往蒙上阴翳;
And every fair from fair sometime declines,。
一切优美形象不免褪色,
By chance or nature's changing course untrimm'd;。
偶然摧折或自然地老去。
But thy eternal summer shall not fade。
而你如仲夏繁茂不凋谢,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;。
秀雅风姿将永远翩翩;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,。
死神无法逼你气息奄奄,
When in eternal lines to time thou grow'st:。
你将永生于不朽诗篇。
So long as men can breathe or eyes can see,。
只要人能呼吸眼不盲,
So long lives this, and this gives life to thee.。
这诗和你将千秋流芳。
扩展资料
威廉·莎士比亚(William Shakespeare),英国伟大的戏剧大师、诗人,欧洲文艺复兴时期的文学巨匠。莎士比亚自幼即对戏剧表现出明显的兴趣,在学习时很注意古罗马的诗歌和戏剧。后来家庭破产,他辍学谋生。
1585年前后,他去了伦敦,先是在剧院里打杂和在剧院外看管马匹,后来从事剧本创作受到注意,成为剧院编剧,还获得了一部分剧院的股份。逐渐地,他接触到文艺复兴的先进文化、思想,写出了很多伟大的作品。他的创作使他获得了丰厚的收入和世袭绅士的身份。
参考资料:百度百科-莎士比亚
诗歌,其美妙自不待言,但是从另一个角度检视和观察。认识其缺点和不足,以避免盲目吹捧和过度美化,应该是对待文学经典的更全面因而是更可取的方法十四行诗的要求主要有四点行数、韵式、音组、起承转合莎士比亚的十四行诗大都音组整齐,韵式或用英体、或用意体、或二者兼用既娴熟又灵活而且遵守起承转合的规律。
《十四行诗》
又自成一联警语格言莎士比亚十四行诗的结构严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为莎士比亚式或伊丽莎白式对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨。
莎士比亚的第十八首十四行诗表达了人文主义的主题思想:爱征服一切,美常驻人间。英国伊莎白时期的爱情诗佳作如云,而莎士比亚的十四行诗在那个时代却独领翻译公司。他的诗歌颂和肯定了人的价值和力量,表扬和赞颂了人高贵的尊严和理性,用深刻的语言阐释了人文主义的思想。人文主义的思想同样渗透在第十八首十四行诗中。这首诗以夏天的意象展开了想象,我们的脑海会立即浮现出绿荫的繁茂,娇蕾的艳丽。但这里的夏日实际上不是我们通常理解的“夏日炎炎”的夏日。英国的夏季除7 月下旬的几天外,气候一般舒适宜人,近似中国北方地区的晚春,让人产生愉快、美好的联想。而且这里的夏日既表示诗人的友人可爱,让人感到可意,又暗指他的友人正处于年轻、精力旺盛的时期,因为夏天总是充满了生机。
《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。
Shall I compare thee to a summer's day? 。
Thou art more lovely and more temperate: 。
Rough winds do shake the darling buds of May, 。
And summer's lease hath all too short a date: 。
Sometime too hot the eye of heaven shines, 。
And often is his gold complexion dimm'd; 。
And every fair from fair sometime declines, 。
By chance or nature's changing course untrimm'd 。
But thy eternal summer shall not fade 。
Nor lose possession of that fair thou owest; 。
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 。
When in eternal lines to time thou growest: 。
So long as men can breathe or eyes can see, 。
So long lives this and this gives life to thee. 。
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
正如同一个人可以有不止一张照片或者画像那样,一首诗歌也可以有不止一个翻译。这照片、画像、翻译自然不会完全相同,会有优劣好坏的差别。但是,由于欣赏者的口味不一,在不同的欣赏者眼里,不同的作品会有不同的得分。
这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。
回答者:人鱼小姐711
Shakespeare - Sonnet 18。
莎士比亚Sonnet18
莎士比亚所处的英国伊莉莎白时代是爱情诗的盛世,写十四行诗更是一种时髦。莎士比亚的十四行诗无疑是那个时代的佼佼者,其十四行诗集更是流传至今,魅力不减。
Shakespeare's Elizabethan era in England is a prosperous era of love poetry, and writing sonnets is a fashion. Shakespeare's sonnets are undoubtedly the best of that era, and his sonnets are still popular today.。
他的十四行诗一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。
His sonnets swept away the affectation, beauty, lightness and emptiness of the poetic world at that time. It is said that Shakespeare's sonnets are dedicated to two people: the first 126 are dedicated to an aristocratic youth and the latter to a black girl.。
这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。
This poem is the 18th of the sonnets, belonging to the former. Others say that his sonnets are professional literary creation. Of course, these are irrelevant. Poetry itself is great.。
莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。
Shakespeare's Sonnets generally express a thought: love conquers everything. His poems fully affirmed human value, praised human dignity and individual rational function. The poet transformed abstract concepts into concrete images, and vividly explained the proposition of humanism with the perceptible and visible material world.。
诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。
The beginning of the poem compares "you" with summer. The summer of nature is in the green world. Everything grows luxuriantly and covers the ground. It is the most prosperous time of life in nature. The intoxicating green and bright flowers make summer colorful, gorgeous and moving.。
但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不少。
However, "you" is much more lovely and gentle than summer. The strong wind in May will trample on the lovely scenery. The term of summer is too short. The sun shines hot on the cloudy and mottled earth. The glittering beauty will inevitably wither in the flow of time. The most beautiful season in nature is also inferior to "you".。
而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。
And "you" can overcome these shortcomings of nature. "You" will not wither in the most brilliant season, and even anything beautiful about "you" will not be lost.。
“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。
"You" is the eternity of the world, "you" will let the shadow of death stay in a distant place, and will not die if death boasts. What is "you"? "You" are with mankind, and you are immortal in the long river of time. The essence of human spirit is poetry, is it your form? Or, you are the spirit of poetry, the soul of mankind.。
诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。
The form of poetry has changed from the traditional Italian sonnet four three styles, but adopted four four two styles: give full play to the level of expression in the front, and after sufficient bedding, end the whole poem with two sentences and point out the theme.。
全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。
The whole poem uses novel and ingenious metaphors and gorgeous and appropriate modifications to make the characters vivid and vivid. The poet makes the rigorous logical reasoning vivid and interesting with vivid expression, twists and turns, and finally skillfully draws the conclusion of humanism.。
原文地址:http://www.qianchusai.com/sonnet18%E4%B8%BB%E9%A2%98%E5%88%86%E6%9E%90.html