很多人在英语写作或口语中混淆“in middle of”和“in the middle of”,其实它们的语法地位截然不同。“in the middle of”是标准英语表达,而“in middle of”通常属于错误用法,除非出现在特定诗歌、歌词或非正式缩略语境中。
以2023年一场纽约地铁突发停电事件为例:一位乘客在接受采访时表示,“We were in the middle of a conversation when the lights went out.”(灯灭时我们正聊到一半)。这句话不仅语法正确,还生动还原了突发事件打断日常对话的情景。类似地,在描述工作进度时,可以说:“She was in the middle of drafting the report when her computer crashed.”(她正在起草报告时电脑死机了),体现出动作正在进行的状态。
不少学习者会省略定冠词“the”,写成“I’m in middle of a meeting”,这在正式写作中会被视为语法错误。英语中“middle”作为可数名词,通常需要限定词,因此必须说“I’m in the middle of a meeting”。此外,在文学作品中偶尔可见“in mid-”结构(如“in mid-sentence”)替代完整短语,但这属于固定搭配,并非“in middle of”的合法变体。
无论是在口语交流、学术写作还是新闻报道中,只要表达“在……过程中”或“处于……中央”,都应使用“in the middle of”。掌握这一细节,不仅能提升语言准确性,还能避免在重要场合因小错影响专业形象。