很多人学英语时会混淆“in the home”和“at home”,其实它们虽然都涉及“家”这个概念,但用法和语境大不相同。“At home”强调的是人在家中、处于居家状态,而“in the home”则更侧重于物理空间内部,常用于描述家庭环境中的具体事物或情况。
举个例子:当你朋友问你周末在做什么,你回答“I was at home all weekend”,意思是“我整个周末都在家里(没出门)”。这里的“at home”强调的是你的位置状态。但如果你在写一篇关于儿童安全的文章,可能会说“Many accidents happen in the home”,这里用“in the home”是因为你在讨论家庭这个物理空间内发生的事件。
:日常口语中,“feel at home”(感觉自在)、“stay at home”(待在家里)都是固定搭配,不能换成“in the home”。
:“In the home”多出现在正式文本、研究报告或新闻报道中。比如美国疾控中心(CDC)曾发布报告指出,“Lead exposure often occurs in the home”,强调的是住宅环境中的风险因素。
:当你说“at home”,通常指的是你自己的家;而“in the home”有时可泛指任何家庭住宅,比如社会工作者会说“Domestic violence can occur in the home”,这里的“the home”不是特指某个具体人家,而是泛指家庭这一场所。
简单来说,如果你说的是“我在家”“在家工作”这类个人状态,就用“at home”;如果讨论的是家庭空间内的现象、物品或普遍问题,更适合用“in the home”。掌握这一点,不仅能避免语法错误,还能让你的英语表达更地道、更精准。