发现的名词是discovery。
discovery
读音:英[dɪˈskʌvəri],美[dɪˈskʌvəri]。
释义:n. 发现,发觉;被发现的事物。
例句:The discovery of antibiotics caused a sensation in the world.。
抗生素的发现在世界上引起了轰动。
复数:discoveries。
词汇搭配:
make a new discovery 作出新发现。
discovery of great importance 重大发现。
wonderful discovery 惊人的发现。
反义词
concealment
读音:英 [kən'siːlmənt],美 [kən'siːlmənt]。
释义:n. 隐匿;隐蔽;躲藏。
例句:The place is favourable to concealment.。
这是容易隐蔽的地方。
词汇搭配:
concealment paint 暗漆。
return route concealment 隐蔽返航路线。
"专家提醒说"可以译成:The experts warn us that … 。专家前应加定冠词,表示特指。后面部分可以用宾语从句,也可以用warn sb of sth 或者 warn us against sth. 即可改译为:The experts warn us that the dangers of fog to human health are very hidden. 。
或者:The experts warn us of( against) the hidden dangers of fog to human health.。
motley
adj.
杂色的, 五颜六色的, 穿染色衣的, 混杂的 。
n.
杂色, 杂色衣服, 混杂, 小丑。
迷彩服就是 motley tunic。
互相包庇
[词典] [法] mutual concealment; 。
[例句]两人串通一气,互相包庇。
Acting in collusion, the two of them shielded each other。
The expert said that the harmful effect of fog on our health is often concealed.。
专家说雾对我们健康的有害影响常常被掩盖。
主句主语:The expert。
主句谓语:said
宾语从句:that the harmful effect of fog on our health is often concealed。
从句主语:the harmful effect。
从句主语的后置定语1:of fog。
从句主语的后置定语2:on our health(可能有人看见介词就会以为是状语,详见下面方法)
从句谓语:is concealed。
频率副词(状语):often
很大的隐蔽性:
1、great concealment "很大的隐蔽性" —— 名词。
2、not obvious "不明显" (有很大隐蔽性,其实就是不明显。在考试时实在想不出来怎么翻译,可以转换意思,不需要一字不落的翻译得跟原文一模一样。)—— 形容词。
3、be concealed 被隐藏 —— 动词。
(小建议:翻译句子可以灵活变换,不需要去刻意对照中文来翻译,这样很容易出现中式英语,你可以适当转换词性的。)。
状语和定语判断方法:
1、看翻译确定是什么成分,如果翻译为“……的“就是定语。
The loud voice from upstairs makes him angry. 楼上传来的巨响使他生气。
这里的from upstairs就是定语,修饰voice,译为“从楼上传来的声音”
2、在翻译成汉语时,如果介词短语翻译在动词的前头,那么一般就是状语了,因为它是修饰动词的。
I want to withdraw all the money from my account.我想从我的账户中取出所有的钱。
可能有的人会翻译成”我想取出我账户里的所有的钱“,这里出现了”......的“,所以可能就判断为后置定语。但是如果翻译成”账户里的所有的钱“应该用介词in而不是from噢。