tirer-70

问题描述:法国诗人谬塞的原诗(要法语版) 这篇文章主要介绍了一个有趣的事情,具有一定借鉴价值,需要的朋友可以参考下。希望大家阅读完这篇文章后大有收获,下面让小编带着大家一起了解一下。

歌曲翻译: Le Coup De Soleil - Riccardo Cocciante

tirer-70的相关图片

是 A Ninon (写给妮侬)中的倒数第二段,全首诗如下:

A Ninon

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime,。

Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?。

L'amour, vous le savez, cause une peine extrême ;。

C'est un mal sans pitié que vous plaignez vous-même ;。

Peut-être cependant que vous m'en puniriez.。

Si je vous le disais, que six mois de silence。

Cachent de longs tourments et des voeux insensés :。

Ninon, vous êtes fine, et votre insouciance。

Se plaît, comme une fée, à deviner d'avance ;。

Vous me répondriez peut-être : Je le sais.。

Si je vous le disais, qu'une douce folie。

A fait de moi votre ombre, et m'attache à vos pas :。

Un petit air de doute et de mélancolie,。

Vous le savez, Ninon, vous rend bien plus jolie;。

Peut-être diriez-vous que vous n'y croyez pas.。

Si je vous le disais, que j'emporte dans l'ame。

Jusques aux moindres mots de nos propos du soir :。

Un regard offensé, vous le savez, madame,。

Change deux yeux d'azur en deux éclairs de flamme ;。

Vous me défendriez peut-être de vous voir.。

Si je vous le disais, que chaque nuit je veille,。

Que chaque jour je pleure et je prie à genoux ;。

Ninon, quand vous riez, vous savez qu'une abeille。

Prendrait pour une fleur votre bouche vermeille ;。

Si je vous le disais, peut-être en ririez-vous.。

Mais vous n'en saurez rien. Je viens, sans rien en dire,。

M'asseoir sous votre lampe et causer avec vous ;。

Votre voix, je l'entends ; votre air, je le respire ;。

Et vous pouvez douter, deviner et sourire,。

Vos yeux ne verront pas de quoi m'être moins doux.。

Je récolte en secret des fleurs mystérieuses :。

Le soir, derrière vous, j'écoute au piano。

Chanter sur le clavier vos mains harmonieuses,。

Et, dans les tourbillons de nos valses joyeuses,。

Je vous sens, dans mes bras, plier comme un roseau.。

La nuit, quand de si loin le monde nous sépare,。

Quand je rentre chez moi pour tirer mes verrous,。

De mille souvenirs en jaloux je m'empare ;。

Et là, seul devant Dieu, plein d'une joie avare,。

J'ouvre, comme un trésor, mon coeur tout plein de vous.。

J'aime, et je sais répondre avec indifférence ;。

J'aime, et rien ne le dit ; j'aime, et seul je le sais ;。

Et mon secret m'est cher, et chère ma souffrance ;。

Et j'ai fait le serment d'aimer sans espérance,。

Mais non pas sans bonheur ; je vous vois, c'est assez.。

Non, je n'étais pas né pour ce bonheur suprême,。

De mourir dans vos bras et de vivre à vos pieds.。

Tout me le prouve, hélas ! jusqu'à ma douleur même...。

Si je vous le disais pourtant, que je vous aime,。

Qui sait, brune aux yeux bleus, ce que vous en diriez ?。

《共·产党宣言》是歌曲么﹖的相关图片

《共·产党宣言》是歌曲么﹖

J'ai attrapé un coup d'soleil 。

我被瞬间的阳光唤醒,

Un coup d'amour, un coup d'je t'aime。

一瞬间的爱,一瞬间的我爱你.

J'sais pas comment, 'faut qu'j'me rapelle。

我不知为何, 必须让我想一想才能记起...。

Si c'est un rêve, t'es super belle。

如果这是梦,你在当中好美!

J'dors plus la nuit, j'fais des voyages。

我再也无法在夜里入睡, 我像在旅行.。

Sur des bateaux qui font nauffrages。

在惊涛骇浪大海中的船

J'te vois toute nue, sur le sofa。

我看见你全身赤裸躺在沙发上,

Les gens dorment plus。

再也无法入睡,

Viens me voir demain。

我们明天会相见!

Mais tu n'es pas là。

可是当我醒来, 你不在这里,

Si je rêve tant pis。

就当是我做梦算了吧...

Quand tu t'en vas。

在你走了之后,

J'dors plus la nuit。

我再也无法在夜里入睡.

Mais tu n'es pas là。

可是你不在这里,

Et tu sais j'ai envie。

而你知道我有多麼渴望,

D'aller là-bas, la f'nêtre en face。

到你去的地方, 在你对面,

Et d'visiter ton paradis。

拜访你所在的天堂.

J'mets tes photos, dans mes chansons。

我把你的照片, 放在我的歌里,。

Et des voiliers dans ma maison。

把帆船, 放在我的家里,

J'voulais m'tirer et j'me tire plus。

我想要打起精神来, 可是我没有办法,。

J'vis à l'envers, j'aime plus ma rue。

我过著另一种生活, 我再也不喜欢我住的这条街,。

J'avais 100 ans, j'me reconnais plus。

我100岁了, 却我再也不认识我自己.。

J'aime plus les gens depuis qu'j't'ai vu。

自从我遇见你, 我再也无法爱其他人.。

J'veux plus rêver, je veux qu'tu viennes。

我再也不想做梦, 我想要你真的来到我身边,。

Me faire voler, me faire je t'aime。

带我飞翔, 让我爱你!

Ca y est c'est sûr, faut qu'j'me décide。

好了! 我必须有所决定了...。

J'vais faire le mur et j'tombe dans l'vide。

我想盖一道墙, 我在虚无中坠下,。

J'sais qu'tu m'attends près d'la fontaine。

我知道你在喷泉的旁边等我,

J't'ai vue descendre d'un arc-en-ciel。

我看见你从彩虹上下来.

Je m'jette à l'eau, des pluies d'été。

我跳到夏天的雨水中,

J'fais du bateau dans mon quartier。

我在我的家附近划船,

Il fait très beau, on peut ramer。

天气很好! 我们可以划桨,

La mer est calme on peut s'tirer。

海是这麼平静, 我们可以相互依靠.。

Mais tu n'es pas là non nooon 。

可是你不在这里

Mais tu n'es pas là。

可是你不在我身边

Et si je rêve tant pis。

算了吧, 这一切只是我在做梦! 。

Quand tu t'en vas。

再你走了之后,

J'dors plus la nuit。

我再也无法入睡.

Mais tu n'es pas là 。

可是你不在我身边

Mmmm Mmmm

Mais tu n'es pas là 。

你不在这里

J'ai attrapé un coup d'soleil。

我被一阵扬光唤醒,

Un coup d'amour, un coup d'je t'aime。

一阵的爱和我爱你的感情.

J'sais pas comment, 'faut qu'j'me rapelle。

我不知道为什麼, 我必须好好想一想, 。

Et si je rêve tant pis。

算了吧! 如果只是我做了一场梦而已....。

Mais tu n'es pas là 。

你, 不在这里!

J'ai attrapé un coup d'soleil。

我被一阵扬光唤醒,

Un coup d'amour, un coup d'je t'aime。

一阵的爱和我爱你的感情.

Un coup d'amour, un coup d'je t'aime 。

一阵的爱和我爱你的感情.

我抓住了阳光.抓住了爱情.让我爱上了你.我不知道怎么才能让你回忆起. 如果你的漂亮是一场梦.晚上我不睡觉了 我要在一只会失事的船上航游全世界.我在一条缎纹布上看见了你的裸体.晚上我不睡觉了.明天来看我.但是你不在 如果我是在做梦那就算了.什么时候你走了 我就不睡觉了 但是你不在 你知道吗 我想去你那. 在前窗看到了你的天堂.我把你的一些照片和一些帆船贴放在我的房间里.我想逃避自我.但我不逃了.我过的很沮丧.我不想走我的路.我一百岁时我就不认识我自己了.自从看到了你 我就对别人没兴趣了.我不想再做梦了 我想你来我这.让我飞,让我爱你。好了 确定了 我应该选择.我想掉进那空墙里.我知道你在喷泉那等我.我从彩虹上下来看见了你.我扔下那夏季的雨.我在我的住区游船.天气很好.我们可以划船.大海安静了.我们可以走了。

世界最著名的诗人,最著名的诗 恶之花原文文的相关图片

世界最著名的诗人,最著名的诗 恶之花原文文

克思和恩格斯在1848年共同发表《共产党宣言》,是共产主义的纲领,其发表标志着马克思主义的诞生。有一首歌曲是世界共产主义者的国际歌-世界共产主义者与共产党人的主题歌《国际歌》(法语:L'Internationale)是国际共产主义运动中最著名的一首歌。这首歌也曾经是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。原文(法语)的歌词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作(当时用《马赛曲》的曲调演唱),皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。这首歌被翻译成世界上的许多种语言。传统上,唱《国际歌》时,常举手握拳致意。

《国际歌》不仅仅被共产主义者所传唱,而且在很多国家中的社会主义者、社会民主党人和无政府主义者中也广泛流传,曾经是第一国际和第二国际的会歌。

《国际歌》在俄罗斯

1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。1902年,俄国诗人柯茨(Arkadiy Yakovlevich Kots)将其翻译成俄文,发表在伦敦出版的一本俄国移民杂志《生活》(Zhizn)第五期。《国际歌》开始在俄罗斯工人中间流传。1912年,彼得堡出版的《真理报》重新发表《国际歌》。十月革命后,苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年卫国战争中,在200多位应征作者中,选择了《牢不可破的联盟》取代《国际歌》,作为苏联的国歌。

《国际歌》在中国

《国际歌》早期的中文版本,由瞿秋白转译自法文版并于1923年6月15日发表,有三组歌词,大致对应法文歌词的一、二、六段和副歌,其中“Internationale”在歌词中音译为“英德纳雄纳尔”。传唱的《国际歌》歌词,是萧三1923年在苏俄莫斯科翻译的,其中“Internationale”在歌词中音译为“英特纳雄耐尔”,曾经改为“共产主义世界”。“英特纳雄耐尔”,原来是国际工人联合会的简称。

1931年中华苏维埃共和国成立时,决定以《国际歌》作为国歌。

后来,中法大学教授、翻译家沈宝基作出了较忠于原文法文的《国际歌》完整版中译,其中“Internationale”在译文中音译为“因呆尔那西奥那尔”。

《国际歌》是中国共产党党歌。传统上每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。2005年9月3日,在北京举行的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会结束时奏响《国际歌》。2006年10月22日,在中国工农红军长征胜利70周年大会结束时也演奏了《国际歌》。

《国际歌》中文歌词(全)

第一段

起来,饥寒交迫的奴隶!

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,

奴隶们起来,起来!

不要说我们一无所有,

我们要做天下的主人!

(副歌)

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔

就一定要实现!

这是最后的斗争,

团结起来到明天,

英特纳雄耐尔

就一定要实现!

第二段

从来就没有什么救世主,

也不靠神仙皇帝!

要创造人类的幸福,

全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,

让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,

趁热打铁才会成功!

(重复副歌)

第三段

压迫的国家、空洞的法律,

苛捐杂税榨穷苦;

富人无务独逍遥。

穷人的权利只是空话,

受够了护佑下的沉沦。

平等需要新的法律,

没有无义务的权利,

平等!也没有无权利的义务!

(重复副歌)

第四段

矿井和铁路的帝王,

在神坛上奇丑无比。

他们除了劳动,

还抢夺过什么呢?

在他们的保险箱里,

劳动的创造一无所有!

从剥削者的手里,

他们只是讨回血债。

(重复副歌)

第五段

国王用烟雾来迷惑我们,

我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,

停止镇压,离开暴力机器。

如果他们坚持护卫敌人,

让我们英勇牺牲;

他们将会知道我们的子弹,

会射向我们自己的将军。

(重复副歌)

第六段

是谁创造了人类世界?

是我们劳动群众!

一切归劳动者所有,

哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,

吃尽了我们的血肉!

一旦把它们消灭干净,

鲜红的太阳照遍全球!

(重复副歌)

(注:一、二、六段歌词为萧三译《国际歌》)

附:《国际歌》法文原版

I.

Debout les damnés de la terre !。

Debout les forçats de la faim !。

La raison tonne en son cratère,。

C'est l'éruption de la fin.。

Du passé, faisons table rase,。

Foule esclave debout ! debout !。

Le monde va changer de base :。

Nous ne sommes rien, soyons tout !。

Refrain

C'est la lutte finale,。

Groupons-nous, et demain。

L'Internationale,。

Sera le genre humain.。

C'est la lutte finale,。

Groupons-nous, et demain。

L'Internationale,。

Sera le genre humain.。

II.

Il n'est pas de sauveurs suprêmes,。

Ni dieu, ni César, ni tribun,。

Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !。

Décrétons le salut commun !。

Pour que le voleur rende gorge,。

Pour tirer l'esprit du cachot,。

Soufflons nous-mêmes notre forge,。

Battons le fer quand il est chaud !。

(Refrain)

III.

L'État comprime et la loi triche,。

L'impôt saigne le malheureux ;。

Nul devoir ne s'impose au riche,。

Le droit du pauvre est un mot creux :。

C'est assez languir en tutelle,。

L'Égalité veut d'autres lois :。

« Pas de droits sans devoirs, dit-elle,。

Égaux, pas de devoirs sans droits ! »

(Au refrain)

IV.

Hideux dans leur apothéose,。

Les rois de la mine et du rail。

Ont-ils jamais fait autre chose。

Que dévaliser le travail ?。

Dans les coffres-forts de la bande,。

Ce qu'il a crée s'est fondu,。

En décrétant qu'on le lui rende,。

Le peuple ne veut que son dû.。

(Au refrain)

V.

Les rois nous saoulaient de fumée,。

Paix entre nous, guerre aux tyrans !。

Appliquons la grève aux armées,。

Crosse en l'air et rompons les rangs !。

S'ils s'obstinent ces cannibales,。

A faire de nous des héros,。

Ils sauront bientôt que nos balles。

Sont pour nos propres généraux !。

(Au refrain)

VI.

Ouvriers, paysans, nous sommes。

Le grand parti des travailleurs ;。

La terre n'appartient qu'aux hommes,。

L'oisif ira loger ailleurs.。

Combien de nos chairs se repaissent !。

Mais si les corbeaux, les vautours,。

Un de ces matins disparaissent,。

Le soleil brillera toujours !。

(Refrain)

国际歌 法语的相关图片

国际歌 法语

《恶之花》Les Fleurs du Mal。

—— Charles Baudelaire。

La Nature est un temple où de vivants piliers。

Laissent parfois sortir de confuses paroles;

自然是座庙宇,那里活的柱石,不时传出模糊隐约的语言。

L'homme y passe à travers des forêts de symboles。

Qui l'observent avec des regards familiers;

人们穿过象征的森林从那里经行,森林望着他,投以熟捻的凝视。

Comme de longs échos qui de loin se confondent。

Dans une ténébreuse et profonde unité,。

正如悠长的回声遥遥地合并,归入一个幽黑而渊深的和谐,

Vaste comme la nuit et comme la clarté,

Les parfums, les couleurs et les sons se répondent。

漫漫如长夜,浩瀚如晨曦,回荡着芳香,色彩与万籁。

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,

Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

有的香味新鲜如儿童的肌肤,柔声有洞箫,翠绿如草场,

Et d'autres,corrompus, riches et triomphants,Ayant l'expansion des choses infinies,

Comme l'ambre,le musc,le benjoin et l'encens,Qui chantent les transports de l'esprit et des sens。

别的香味呢,腐烂,轩昂而丰富,具有无限的品物地扩张,如琥珀香、麝香、安息香,乳香,那样歌唱性灵和官感的欢狂。

扩展资料

创作背景

19世纪的末期法国精神上的压抑与惶惑不安,生活上的焦虑孤独空虚与无聊,肉体上的欲望的沉沦,成为西方世界的普遍精神状态。第一次世界大战前后,随着西方资本主义社会各种矛盾的激化,五花八门的现代派文学派别先后出现,到20年代形成高潮。

值得一提的是,一八四八年革命是法国文学的一个转折点。批判现实主义文学失去了前期的热情和锐气,强调以“科学的精神”追求更精确的描写和纯客观的分析。19世纪80年代,在法国,正式打出了象征主义的旗号,并逐步形成了象征主义作家队伍。

作为这一过渡时期的现代派文学代表人物,波德莱尔不堪忍受家庭束缚,带着生父留给他的十万法郎遗产离开家庭,放浪形骸、标新立异,想以此表示他对正统的资产阶级生活的轻蔑。

波德莱尔的忧郁既与生俱来,同时也是后天形成的,是作为一个社会个体的人在失落其价值、找不到出路后内心的压抑、躁动的表征。它反映了人与时代、社会的冲突。他忧郁、孤独、高傲、悲观、叛逆,是顽固的个人主义者。从而也创作出更多焦灼的充满罪恶感的诗歌。

参考资料来源:百度百科-恶之花。

Debout! les damnés de la terre! 。

起来!被咒骂着的人们!

Debout! les forçats de la faim! 。

起来!正挨饿的罪犯!

La raison tonne en son cratère, 。

真理如同岩浆在跳动,

C'est l'éruption de la fin. 。

将要最后的爆发。

Du passé faisons table rase, 。

让我们将过去一扫而净,

Foule esclave, debout! debout! 。

奴隶们,起来!起来!

Le monde va changer de base: 。

世界的本质将要改变:

Nous sommes rien ne, soyons tout!。

我们要做到一切都行!

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

Il n'est pas de sauveurs suprêmes, 。

没有至高无上的救世主,

Ni Dieu, ni César, ni tribun, 。

或上帝,凯撒,保民官,

Producteurs sauvons-nous nous-mêmes! 。

生产者要将自己拯救!

Décrétons le salut commun! 。

去宣布共同的救赎!

Pour que le voleur rende gorge, 。

为让盗贼将赃物吐出,

Pour tirer l'esprit du cachot, 。

为让思想冲破牢笼,

Soufflons nous-mêmes notre forge, 。

我们的炉火烧得通红,

Battons le fer quand il est chaud! 。

趁热打铁才能成功!

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

L'État comprime et la loi triche, 。

国家在压迫,法律在欺骗,

L'impôt saigne le malheureux. 。

税赋压榨着倒霉人。

Nul devoir ne s'impose au riche; 。

富人不需要承担义务;

Le droit du pauvre est un mot creux. 。

穷人的权利是空话。

C'est assez, languir en tutelle, 。

不愿再忍受着被监视,

L'égalité veut d'autres lois: 。

平等需要新的法律:

Pas de droits sans devoirs dit-elle, 。

没有责任就没有权利,

Égaux, pas de devoirs sans droits! 。

没有权利也没有责任!

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

Hideux dans leur apothéose 。

这些矿井和铁路之王

Les rois de la mine et du rail. 。

还想掩饰丑恶嘴脸。

Ont-ils jamais fait autre chose 。

除了去抢劫劳动成果

Que dévaliser le travail? 。

他们还干过些什么?

Dans les coffres-forts de la bande, 。

在他们的保险箱里面,

Ce qu'il a créé s'est fondu. 。

是人民创造的财富。

En décrétant qu'on le lui rende, 。

我们决定让他们归还,

Le peuple ne veut que son dû. 。

人民只想要应得的。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

Les rois nous saoulaient de fumées, 。

国王使国家硝烟四起,

Paix entre nous, guerre aux tyrans! 。

热爱和平,反对暴君!

Appliquons la grève aux armées, 。

我们要让战士们罢工,

Crosse en l'air, et rompons les rangs! 。

步枪倒放,军队解散!

S'ils s'obstinent, ces cannibales, 。

如果这些畜生们坚持,

À faire de nous des héros, 。

想要让我们当英雄,

Ils sauront bientôt que nos balles 。

他们很快就将会知道

Sont pour nos propres généraux. 。

我们只为自己战斗。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

Ouvriers, Paysans, nous sommes 。

工人们,农民们,我们是

Le grand parti des travailleurs; 。

劳动者的伟大党派;

La terre n'appartient qu'aux hommes, 。

地球只能属于劳动者,

L'oisif ira loger ailleurs. 。

将闲人们赶到一旁。

Combien de nos chairs se repaissent! 。

他们贪食我们的血肉!

Mais si les corbeaux, les vautours, 。

如果这些乌鸦,秃鹫,

Un de ces matins disparaissent, 。

有朝一日彻底的消失,

Le soleil brillera toujours! 。

太阳就永远地照耀!

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

C'est la lutte finale 。

这是最后的斗争

Groupons-nous, et demain, 。

团结起来,到明天,

L'Internationale, 。

英特纳雄耐尔,

Sera le genre humain. 。

将是人类未来。

原文地址:http://www.qianchusai.com/tirer-70.html

野花也美丽的作文记叙文,野花也美丽的作文记叙文800字

野花也美丽的作文记叙文,野花也美丽的作文记叙文800字

lw/西游记取经路线图,西游记取经路线图及对应故事

lw/西游记取经路线图,西游记取经路线图及对应故事

v2rayng免费节点每天更新,v2rayng免费节点每天更新日本

v2rayng免费节点每天更新,v2rayng免费节点每天更新日本

border-90

border-90

cc/青鸾繁华录阿离,青鸾繁华录是什么游戏

cc/青鸾繁华录阿离,青鸾繁华录是什么游戏

blacklist,blacklisted翻译

blacklist,blacklisted翻译

子猫日语是什么意思,子猫物语什么意思

子猫日语是什么意思,子猫物语什么意思

oppositional

oppositional

高铁前几节车厢是一等座,高铁每节车厢最前面的座位是几号

高铁前几节车厢是一等座,高铁每节车厢最前面的座位是几号

vb中caption属性,vb中caption属性在哪

vb中caption属性,vb中caption属性在哪