诸葛亮传(节选)
亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。
翻译:诸葛亮亲自在田地里耕种,喜欢吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己比作管仲、乐毅,当时的人没有谁赞同他。只有博陵的崔州平、颍川的徐庶与诸葛亮交好,认为确实如此。
关羽传(节选)
羽闻马超来降,旧非故人,羽书与诸葛亮,问超人才可谁比类。亮知羽护前,乃答之曰:“孟起兼资文武,雄烈过人,一世之杰,黥、彭之徒,当与益德并驱争先,犹未及髯之绝伦逸群也。”羽美须髯,故亮谓之髯。羽省书大悦,以示宾客。
翻译:关羽听说马超来投降,而马超并非旧识,便写信给诸葛亮,询问马超的人才能与谁相比。诸葛亮知道关羽好胜,便回信说:“马孟起文武兼备,英勇刚烈过人,是一代豪杰,如同汉初的黥布、彭越之辈,可与张益德并驾齐驱,但还比不上您美须髯的超群绝伦。”因关羽胡须漂亮,所以诸葛亮称他为“髯”。关羽看了书信非常高兴,把信给宾客传看。
曹操传(节选)
太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也。惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。
翻译:曹操年轻时聪明机警,善于权谋,但任性侠气,行为放荡,不专心于学业和家业,因此当时的人并不认为他有什么奇特之处。只有梁国的桥玄、南阳的何颙觉得他与众不同。