“Adoption”在英文中通常指收养、领养,不仅用于描述法律上接纳他人子女为自己的孩子,也可引申为采纳某种方法、技术或理念。例如:“The company announced the adoption of a new AI system.”(公司宣布采用一套新的人工智能系统)。但在日常语境中,最常见的是指儿童收养。
2018年,一对来自加拿大的夫妇通过合法程序从中国收养了一名3岁女孩。初期沟通几乎全靠肢体语言和翻译软件。他们坚持每天用简单英语讲故事,并录制视频发给在中国的社工反馈学习进度。三个月后,小女孩能说出“Mommy, I love you”,成为家庭融合的重要转折点。
在美国,许多收养机构要求养父母参加“Cultural Competency Training”(文化能力培训),以理解被收养儿童原生文化的背景。例如,收养韩国孩子的美国家庭常会在家中保留泡菜、庆祝农历新年,帮助孩子建立身份认同。这种做法已被多项研究证明有助于提升孩子的心理健康水平。
在正式收养流程中,“Final Decree of Adoption”(收养终审令) 是具有法律效力的核心文件。该文件一旦签发,意味着孩子在法律上完全成为新家庭成员,享有与亲生子女同等的权利。值得注意的是,不同州对“home study”(家庭评估)的要求差异较大,有些州甚至要求养父母提供至少6个月的居住稳定性证明。
“Adoption”这个词背后承载的是爱、法律与文化的交织。无论是学习英文词汇,还是深入了解收养制度,都需要以尊重和同理心为基础。在全球化日益加深的今天,理解“adoption”的多维含义,有助于我们更包容地看待多元家庭结构。