1、nasty:比较级:nastier、最高级:nastiest 。
2、ugly:比较级:uglier、最高级:ugliest。
3、ordinary:比较级:more ordinary、最高级:most ordinary。
4、simple:比较级:simpler、最高级:simplest。
一、nasty
读音:英 [ˈnɑːsti] 美 [ˈnæsti] 。
释义:极差的,令人厌恶的。
语法:nasty指“极其令人厌恶的”,常用来修饰人,表示“爱挑剔的”“令人厌恶的”。
二、ugly
读音:英 [ˈʌɡli] 美 [ˈʌɡli] 。
释义:丑陋的,难看的。
语法:ugly的基本意思是“难看的,难听的,丑陋的”,指人、动物或事物的外貌或道德上令人反感。还可表示“有敌意的,阴险的,不祥的”。
三、ordinary
读音:英 [ˈɔːdnri] 美 [ˈɔːrdneri] 。
释义:普通的,平常的。
语法:ordinary的基本意思是“普通的”“平常的”“一般的”“平庸的”。指与一般事物的性质标准相同,强调“平常”而无高明奇特之处。
四、simple
读音:英 [ˈsɪmpl] 美 [ˈsɪmpl] 。
释义:易于理解的,易做的。
语法:simple用作形容词,基本意思是“简单的,易懂的”,侧重于事物不复杂,易于迅速解决或很快被头脑接受。
扩展资料
ordinary的近义词:normal。
normal
读音:英 [ˈnɔːml] 美 [ˈnɔːrml] 。
释义:典型的,正常的。
语法:normal的基本意思是“正常的,平常的”,多指“符合标准,合乎规律”。也可指“正规的,规范的”。
例句:
The two countries resumed normal diplomatic relations.。
两国恢复了正常的外交关系。
比较级comparativedegree在英语中通常用下列方式表示的词:在形容词或副词前加more(如morenatural,moreclearly)或加后缀-er(newer,sooner)。典型的是指形容词或副词所表示的质、量或关系的增加。英语句子中,将比较两个主体的方法叫做“比较句型”。其中,像“a比b更……”的表达方式称为比较级。组成句子的方式是将形容词或副词变化成比较级的形态。
一、形容词级的构成
1.单音节形容词的比较级以及以-ly,-er,-ow结尾的形容词在词尾加-er;以e结尾的形容词在词尾直接加-r构成。dark→darker;quick→quicker;early→earlier;clever→cleverer;simple→simpler;narrow→narrower。
2.多音节形容词的比较级在其前加more构成。important→moreimportant;beautiful→morebeautiful。
3.表语形容词以及由分词变来的形容词,在其前加more构成。afraid→moreafraid;interesting→moreinteresting;pleased→morepleased。
4.少数形容词的比较级是不规则的。
good→better;bad→worse;far→farther/further。
Casablanca《卡萨布兰卡》
The story happened during the Second World War. Rick worked for American Intelligence Agency[1] in Paris. One day he met with Ilsa in Paris. They soon fell in love and planned to marry. However, with the German's march into Paris, they had to give up the plan and wished to get to Marseilles by train and married there. But just before the leaving by train, Rick received a letter from Ilsa, saying that she couldn't go with him. So he had to pass through many places to Casablanca and runs a Cafe[2] there. One night, he met Ilsa at his Cafe, who escaped with her husband to Casablanca. They hoped to obtain exit visas here and escaped to the New World At first, Rick can't forgive that Ilsa's gone back on[3] her word. At first he refuses to help them get the exit visas. Learning this Ilsa determines to go alone to see Rick.。
Then Ilsa tells Rick that why she had to leave him without any explanation. In fact when Ilsa met Rick, she had married Laszlo, one of the leaders of French underground Party organization. Shortly after their marriage, Laszlo was apprehended by Gestapo[4]. Soon the word came that Laszlo was shot to death when trying to escape the concentration camp[5]. When she met Rick, she found he is her true love. But when she planed to leave Paris with Rick, her friend came to tell her that Laszlo was alive. He was very sick and needed her. She had no choice but left without saying goodbye. Another important reason is that she dared not tell anybody she had married Laszlo, an important leader of the French Resistance. If Gestapo found out she was Laszlo's wife, it would be dangerous for her and Rick. Learning this Rick forgives Ilsa. When Rick see that Laszlo also loves Ilsa deeply, and for their more important cause, he decided to sacrifice his love. Rick takes a risk to[6] help the Laszlos get the exit visas. At the airport Rick see off[7] his loved women and her husband leave Casablanca.。
故事发生在二战期间。力克是前美国驻巴黎情报员。在巴黎和伊尔莎相遇,他们很快坠入爱河并计划结婚。但由于德军攻入巴黎,他们只好改变计划,决定乘火车到马赛再结婚。然而就在登车前,力克收到伊尔莎的字条,说她无法跟随力克而去。力克只好辗转来到卡萨布兰卡,并在那里经营了一家咖啡店。一天晚上,他在自己的咖啡店里遇到了和丈夫逃离到卡萨布兰卡的伊尔莎。他们希望能在这里得到出境证后逃离到美洲新大陆去。开始,力克无法原谅伊尔莎当初违背誓言的行为,拒绝帮助他们得到出境证。听到这个消息,伊尔莎决定单独找力克谈一次……
然后伊尔莎告诉力克为什么会不辞而别。事实上,在遇见力克前,她已经嫁给了法国地下军领袖拉兹洛。但婚后不久,拉兹洛就被盖世太保抓走了。很快有消息说拉兹洛在逃离集中营的时候被枪杀了。当伊尔莎遇到力克时,发现他才是自己的所爱。但当他们计划离开巴黎时,有个朋友告诉他拉兹洛还活着而且病得很严重,非常需要她。所以她没有别的选择,只好和力克不辞而别。另外一个重要的原因就是她不敢告诉任何人自己嫁给了拉兹洛,一个重要的法国反抗军领袖。如果盖世太保知道她是拉兹洛的妻子,那对她自己和力克来说都是相当危险的。知道了这些后,力克原谅了伊尔莎。看到拉兹洛也是深深爱着伊尔莎,也为了他们更重要的事业,力克决定牺牲自己的爱情。他冒险帮助拉兹洛夫妇搞到出境证。在飞机场,力克目送自己心爱的人和她的丈夫离开卡萨布兰卡……
Life on earth
BY Alonso RicARdo And JAck W. szostAk。
Fresh clues hint at how the first living organisms arose from inanimate matter。
very living cell, even the simplest bacterium, teems with mo-lecular contraptions that would be the envy of any nanotech-nologist. As they incessantly shake or spin or crawl around。
the cell, these machines cut, paste and copy genetic molecules, shut-tle nutrients around or turn them into energy, build and repair cellu-lar membranes, relay mechanical, chemical or electrical messages—n othe list goes on and on, and new discoveries add to it all the time. It is virtually impossible to imagine how a cell’s machines, which are mostly protein-based catalysts called enzymes, could have formed spontaneously as life first arose from nonliving matter around 3.7 billion years ago. To be sure, under the right conditions some build-ing blocks of proteins, the amino acids, form easily from simpler chemicals, as Stanley L. Miller and Harold C. Urey of the University of Chicago discovered in pioneering experiments in the 1950s. But Key conceptS。
■
Researchers have found a way that the genetic molecule RNA could have formed from chemi-gigoing from there to proteins and enzymes is a different matter. A cell’s protein-making process involves complex enzymes pull-ing apart the strands of DNA’s double helix to extract the informa-tion contained in genes (the blueprints for the proteins) and translate it into the finished product. Thus, explaining how life began entails a serious paradox: it seems that it takes proteins—as well as the in-formation now stored in DNA—to make proteins.。
cals present on the early earth.On the other hand, the paradox would disappear if the first organ-isms did not require proteins at all. Recent experiments suggest it ■。
Other studies have supported the hypothesis that primitive would have been possible for genetic molecules similar to DNA or to cells containing molecules its close relative RNA to form spontaneously. And because these mol-similar to RNA could assemble ecules can curl up in different shapes and act as rudimentary catalysts, spontaneously, reproduce and they may have become able to copy themselves—to reproduce—with-evolve, giving rise to all life. out the need for proteins. The earliest forms of life could have been ■。
Scientists are now aiming at simple membranes made of fatty acids—also structures known to creating fully self-replicating artificial organisms in the lab-oriform spontaneously—that envelope。
环境问题分为两种,一种是传统意义的环境问题,这主要是指在工业革命以前人们对自然资源的不合理开发、利用所导致的环境破坏和资源浪费,即由于过分开垦荒地,滥伐林木、过度放牧,掠夺捕捞等而引起的水土流失、土地沙化、草原退化、水生生物资源日益减少,旱涝灾害频繁等等。例如,“美索不达米亚、希腊、小亚细亚以及其他各地的居民,为了得到耕地,把森林通通给破坏了,但是他们梦想不到是,今天也竟因此成为荒芜不毛之地。因为他们使这些地方失去了森林,也失去了积聚和贮存水分的中心。”另一种就是现代意义上的环境问题,它是指在工业革命之后,随着工农业变速发展和城市化,除了上述自然资源的破坏加剧外,正引起了“三废”(废气、废水、废渣)污染、噪声污染、放射性污染和农药污染等更加严重的环境问题,其污染的广度深度已大大超过了从前所引发的大量的“环境公害”事件(也称环境公众受害,指人们对生活环境和生态环境所造成的社会性危害,包括环境破坏),如大家都知道的1984年12月3日印度博帕尔农药厂毒气渗漏事件和1986年4月26日苏联切尔诺贝核电站放射性泄漏事件,这两起事件到现在让人想起来都还有某种恐惧的感觉。