“be patient with” 和 “be patient of” 的区别
在英语学习中,很多同学会混淆 be patient with 和 be patient of 这两个表达。其实,它们的用法和含义有明显不同,甚至其中一个在现代标准英语中几乎不再使用。
1. be patient with(正确且常用)
✅ be patient with + 人/事物 表示“对……有耐心”,是最常见、最标准的用法。
- Please be patient with your little brother.(请对你弟弟有点耐心。)
- She is always patient with her students.(她对学生总是很有耐心。)
- We need to be patient with this process.(我们需要对这个过程保持耐心。)
2. be patient of(过时或罕见)
❌ be patient of 在古英语或文学作品中偶尔出现,表示“能忍受……”,但在现代英语中基本不用,日常交流或写作中应避免使用。
例如(仅作了解):
- He was patient of hardship.(他能忍受困苦。)← 此句如今更自然的说法是:He was able to endure hardship.
⚠️ 注意:如果你说 “I’m patient of noise”,母语者会感到困惑,甚至认为语法错误。正确说法是:I’m patient with noise.
3. 总结
- ✅ 日常使用中,只用 “be patient with”。
- ❌ 不要使用 “be patient of” 来表达“对……有耐心”。
- 📚 “patient of” 属于古旧用法,除非阅读经典文献,否则无需掌握。