谚语原句与常见误解
你可能听说过 “When pigs fly”(当猪会飞时),但“Pig in the River” 并不是一句标准英语谚语。它可能是对某些习语的误传或创意改编。真正的英语中常用的是 “When pigs fly”,用来表示某事绝不可能发生。
真实含义与使用场景
“When pigs fly” 是一种幽默而夸张的说法,相当于中文里的“除非太阳从西边出来”。例如:
— “Do you think he’ll ever clean his room?”
— “Sure, when pigs fly!”
这类表达常用于朋友间调侃,强调事情发生的可能性为零。
文化背景与起源
该习语最早可追溯至17世纪的苏格兰,最初形式为 “pigs may fly, but they are very unlikely to”。由于猪既不会飞也不会游泳(尤其在传统农耕社会认知中),因此成为“不可能”的象征。
学习建议
理解并正确使用这类习语,能让你的英语更地道、生动。建议结合影视作品(如《哈利·波特》《老友记》)中的对话进行模仿练习。