“The chicken is too hot to eat” 是一句经典的英语歧义句,看似简单,却能引发有趣的语言讨论。它既可以理解为“鸡肉太烫了,没法吃”,也可以被误解为“这只鸡太热(天气太热),所以不能吃它”。这种歧义源于英语中“hot”一词的多重含义以及句子结构的模糊性。
1. 鸡肉太烫,无法食用: 这是最常见的理解方式。“Hot”在这里指温度高,刚出锅的鸡肉太烫,需要冷却后才能吃。
2. 鸡本身“太热”,不能吃: 在特定语境下(如幽默或拟人化表达),“hot”可能被理解为“处于高温环境”甚至“情绪激动”,从而产生荒诞但有趣的解读。
这类句子常被用于说明自然语言的歧义性,也是语言教学和计算语言学中的经典案例。它提醒我们:语境(context)在理解语言时至关重要。
可以通过改写句子来消除歧义,例如: